ويكيبيديا

    "des conseils sur les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشورة بشأن
        
    • المشورة في مجال
        
    • المشورة فيما يتعلق
        
    • المشورة في ما يتعلق
        
    • مشورة بشأن
        
    • نصائح في
        
    • المشورة حول
        
    • النصح بشأن
        
    Il devrait continuer également de fournir des conseils sur les bonnes pratiques, en encourageant l'utilisation des manuels; UN وينبغي أن يواصل المكتب كذلك إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الأدلة الإرشادية؛
    Il devrait continuer également de fournir des conseils sur les bonnes pratiques, en encourageant l'utilisation des manuels. UN وينبغي أن يواصل المكتب كذلك إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الأدلة الإرشادية.
    Il donnait également des conseils sur les prescriptions relatives au décompte physique des stocks et recommandait la mise en place d'un service d'assistance pour aider les bureaux de pays. UN كما أسدت المشورة بشأن الشروط اللازمة للعد المادي للمخزون، وأوصت بإنشاء مكتب مساعدة لدعم المكاتب القطرية.
    Le Chef de section pilote et supervise les activités de la Section et formule et prodigue des conseils sur les politiques à mener. UN يتولى رئيس القسم إدارة عمل القسم والإشراف عليه ويقوم بصياغة وتقديم المشورة في مجال السياسة العامة.
    En fonction des résultats des évaluations, il donne des conseils sur les mesures qui pourraient être prises pour améliorer la planification et l'exécution du programme. UN واستناداً إلى نتائج التقييم، يقدِّم المشورة في مجال السياسات العامة من أجل تحسين تخطيط وتنفيذ البرامج.
    Il faut également disposer de moyens centralisés de procéder à des investigations relatives à des faits d'importance majeure et de donner des conseils sur les moyens d'enquêter sur des faits moins graves. UN وينبغي أيضا تطوير وسائل التحقيق المركزية للاضطلاع بالتحقيقات الرئيسية وتقديم المشورة فيما يتعلق بالتحقيقات اﻷقل أهمية.
    Tenue de réunions mensuelles avec le Ministère de l'intérieur pour fournir des conseils sur les campagnes de sensibilisation concernant le programme de décentralisation mené par le Gouvernement libérien UN عقد اجتماعات شهرية مع وزارة الداخلية لتقديم المشورة في ما يتعلق بتنظيم حملات للتوعية ببرنامج الحكومة الليبرية لتطبيق اللامركزية
    Elle offrira également des conseils sur les moyens de créer des conditions de sécurité favorables au bon déroulement des élections. UN وستقدم مشورة بشأن تعزيز بيئة أمنية مواتية للعمليات الانتخابية.
    Et je vois ce que tu veux dire, mais je ne suis pas prête à prendre des conseils sur les relations de la part d'un homme qui a juste oublié de me dire qu'il n'était pas amoureux de moi Open Subtitles وأنا أعلم أن نواياك حسنة لكني لا أنتوي أن آخذ نصائح في العلاقات من رَجٌل نسيّ وحسب أن يٌخبرني أنه ليس واقعاً في حٌبي
    Il a été établi en concertation avec l'Institut danois des droits de l'homme (IDDH) qui a donné des conseils sur les thèmes à aborder et la marche à suivre. UN وأُعد التقرير بالتحاور مع المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان، الذي أسدى المشورة بشأن المحتويات والعملية.
    Ces comités donnent des conseils sur les priorités d'évaluation régionales et sur l'amélioration de la conformité aux politiques en matière d'évaluation. UN وتسدي هذه اللجان المشورة بشأن أولويات التقييم في المنطقة وبشأن سبل تحسين الالتزام بسياسة التقييم.
    L'ONUDI est bien placée pour apporter ces connaissances et donner des conseils sur les stratégies permettant de saisir les opportunités et de gérer les risques. UN وتتبوأ اليونيدو مكانة تخولها تقديم هذه المعرفة وإسداء المشورة بشأن الاستراتجيات المتعلقة بانتهاز الفرص وإدارة المخاطر.
    Elle peut également apporter des conseils sur les critères d'attribution les plus pertinents ou sur l'organisation d'une adjudication publique. UN ويمكن لهيئة المنافسة أيضاً أن تُسدي المشورة بشأن أنسب المعايير لتصميم مزاد عام.
    Elle peut également apporter des conseils sur les critères d'attribution les plus pertinents ou sur l'organisation d'une adjudication publique. UN كما يمكن للهيئة المعنية بالمنافسة أن تسدي المشورة بشأن أنسب المعايير لمنح الامتياز أو بشأن تصميم مزاد عام.
    La Commission internationale des personnes disparues a fourni des conseils sur les mesures à prendre à cet égard. UN وأسدت اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين المشورة بشأن ما يجب اتخاذه من تدابير في ذلك الخصوص.
    des conseils sur les opérations de déminage ont été fournis par le Bureau de la lutte antimines des Nations Unies. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام المشورة بشأن عمليات إزالة الألغام.
    Le projet apporte des contributions appréciables par la publication rapide et efficace de rapports préparés à la demande des bureaux de pays ou des autorités nationales dans des situations critiques; ils ont été utilisés pour faciliter le dialogue, créer un consensus et aider à prendre des décisions en fournissant des conseils sur les grandes questions de développement national. UN وقدم المشروع مساهمات كبيرة عن طريق إصدار تقارير ناجزه وفعالة، أُعدت بناءً على طلب المكاتب القطرية أو الحكومات التي تواجه مواقف حرجة، وقد استُخدمت هذه التقارير لتشجيع الحوار، وبناء التوافق، ومساعدة عملية صنع القرار عن طريق تقديم المشورة في مجال السياسات بشأن قضايا التنمية الوطنية الاستراتيجية.
    D'autres ont préconisé de faire appel aux mécanismes actuels de consultation gouvernementale de la société civile afin d'obtenir des conseils sur les politiques à mener et d'instaurer des lieux d'échanges scientifiques sur des questions stratégiques précises dans la perspective de l'élaboration du rapport. UN واقترحت جهات أخرى استخدام الآليات القائمة لتشاور الحكومات مع المجتمع المدني من أجل التماس المشورة في مجال السياسات وإنشاء منتديات علمية لبحث مسائل سياساتية محددة في سياق دعم التقرير.
    La MINUT suit de près les travaux du Parlement et fournit à son président et aux commissions des conseils sur les lignes de conduite à adopter et les questions juridiques. UN 110 - وتتابع البعثة عن كثب عمل البرلمان، وقد قدمت المشورة في مجال السياسات والقوانين إلى رئيسه ولجانه.
    La CNUCED non seulement surveillait l'endettement de ces pays, mais elle continuait aussi, par le biais de ses analyses et de ses activités de coopération technique, à leur prodiguer des conseils sur les moyens d'atténuer les problèmes de la dette. UN فعلاوة على رصد حالة المديونية، يواصل الأونكتاد، عن طريق عمله التحليلي وتعاونه التقني، تقديم المشورة في مجال السياسات بشأن كيفية تخفيف وطأة مشاكل المديونية التي يعاني منها العالم النامي.
    Le Groupe assure par ailleurs la coordination des activités qui visent à s'assurer que les structures de sécurité non autorisées sont effectivement dissoutes et fournit des conseils sur les questions de sécurité qui peuvent se poser dans le cadre de l'application de la STADIM. UN وتنسق الوحدة أيضا الجهود الرامية إلى ضمان التقيد بتفكيك الهياكل الأمنية غير المأذون بها، وتقدم المشورة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية التي تثار في سياق تنفيذ استراتيجية هيئات الإدارة المشتركة المؤقتة.
    :: Tenue de réunions mensuelles avec le Ministère de l'intérieur pour fournir des conseils sur les campagnes de sensibilisation concernant le programme de décentralisation mené par le Gouvernement libérien UN :: عقد اجتماعات شهرية مع وزارة الداخلية لتقديم المشورة في ما يتعلق بتنظيم حملات التوعية ببرنامج الحكومة الليبرية للأخذ بنظام اللامركزية
    Il joue un rôle actif au sein du Groupe consultatif du programme, en donnant des conseils sur les critères de financement du programme et sur les propositions de projets. UN وتقوم المفوضية بدور نشط في الفريق الاستشاري للبرنامج الذي يقدم مشورة بشأن معايير تمويل البرنامج وبشأن مقترحات المشاريع.
    Et je crois pas que tu devrais donner des conseils sur les relations. Open Subtitles ولا أعتقد أنك يجب أن تعطيني نصائح في العلاقات.
    Il continuera également de fournir des conseils sur les bonnes pratiques, en encourageant l'utilisation des manuels. UN كما سيواصل المكتب تقديم المشورة حول أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الكتيبات الإرشادية.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, elle fournit des conseils sur les méthodes naturelles de contraception ainsi que des injections, des implants et des préservatifs. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان يجري إسداء النصح بشأن الطرق الطبيعية لمنع الحمل وكذلك تقديم الحُقن، والأجهزة المزروعة والرفالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد