ويكيبيديا

    "des conseils techniques sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشورة التقنية بشأن
        
    • المشورة الفنية بشأن
        
    • مشورة تقنية بشأن
        
    • المشورة التقنية في
        
    • والمشورة التقنية بشأن
        
    • المشورة التقنية حول
        
    • مشورة الخبراء بشأن
        
    Elle concernait aussi les sociétés et les individus qui avaient fourni des conseils techniques sur l'utilisation des articles achetés et sur la conception. UN وطلبت أيضا معلومات عن الشركات واﻷشخاص الذين قدموا المشورة التقنية بشأن استخدام المشتريــات والمعلومات عن التصاميم.
    Au Soudan, par exemple, le HCR a préconisé des dispositifs en matière de nationalité pour préparer la sécession du Sud-Soudan, afin d'éviter l'apatridie, et a fourni des conseils techniques sur une législation adéquate. UN ففي السودان، على سبيل المثال، دعت المفوضية إلى اتخاذ ترتيبات في مجال الجنسية تمهيداً لانفصال جنوب السودان بغية تلافي حالات انعدام الجنسية وقدمت المشورة التقنية بشأن التشريعات ذات الصلة.
    Cinq consultants régionaux ont aidé les pays à établir leurs rapports nationaux en leur donnant des conseils techniques sur la structure et la teneur des rapports. UN وتولوا مسؤولية إسداء المشورة التقنية بشأن هيكل ومضمون التقارير.
    iii) Fournir des conseils techniques sur la définition des coûts et des calendriers; UN ' 3` توفير المشورة الفنية بشأن التكاليف وإعداد الجداول الزمنية؛
    Fournir des conseils techniques sur le transfert de technologies aux Parties, en particulier aux pays en développement Parties. UN تقديم مشورة تقنية بشأن نقل التكنولوجيا إلــــى اﻷطراف، وخاصة اﻷطراف من البلدان النامية.
    À la demande de plusieurs pays, des consultants ont été recrutés pour fournir des conseils techniques sur l'établissement des rapports nationaux. UN وبناء على طلب بعض البلدان، دعي خبراء استشاريون لتقديم المشورة التقنية في مجال إعداد التقارير الوطنية
    Il a examiné les documents pédagogiques distribués au cours de la formation et fourni des conseils techniques sur les méthodes employées et les sujets abordés. UN واستعرضت المفوضية المواد التدريبية التي قدمت خلال التدريب، وقدمت المشورة التقنية بشأن المنهجية والمواضيع المطروحة.
    Le Programme s'apprête, à la demande d'Etats Membres, à organiser d'autres missions dans le cadre desquelles il fournira des conseils techniques sur la téléobservation de l'environnement aux fins d'un développement durable. UN والبرنامج على استعداد ﻹيفاد مزيد من البعثات، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، لتوفير المشورة التقنية بشأن تسخير تكنولوجيا الفضاء لخدمة سياسات الرصد البيئي والتنمية المستدامة.
    Tout mécanisme de ce genre devrait faciliter l’échange d’informations entre les secteurs et les disciplines et permettrait aux différents organismes de défense civile de recevoir des conseils techniques sur le matériel requis et sur la formation théorique et pratique nécessaire pour l’utiliser. UN وينبغي أن تيسر تلك الآليات تبادل المعلومات عبر القطاعات والتخصصات وتجعل من الممكن لمختلف مؤسسات الدفاع المدني أن تتلقى المشورة التقنية بشأن أجهزة محددة مطلوبة، وبشأن التعليم والتدريب اللذين يتطلبهما استخدام تلك الأجهزة فيها.
    Il a également dispensé des conseils techniques sur la mise en place de commissions d'enquête conformes aux normes internationales pertinentes, suite à la décision du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine de créer une commission d'enquête au Soudan du Sud. UN كما قدمت المفوضية المشورة التقنية بشأن إنشاء لجان التحقيق بما يتماشى مع المعايير الدولية ذات الصلة، وذلك إثر قيام مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بإنشاء لجنة للتحقيق في جنوب السودان.
    Aider les parties prenantes à mener une évaluation économique des terres en leur offrant un renforcement des capacités et des conseils techniques sur les évaluations, les outils et les approches en matière d'évaluation économique des terres UN دعم أصحاب المصلحة في إجراء التقييم الاقتصادي للأرض، من خلال بناء القدرات وإسداء المشورة التقنية بشأن التقديرات والأدوات والنهج الخاصة بالتقييم الاقتصادي للأرض
    À cet égard, la MANUL a fourni aux autorités libyennes des conseils techniques sur l'élaboration d'une stratégie de communication destinée à renforcer les capacités de communication concernant ce thème précis. UN وفي هذا الصدد، قدمت البعثة إلى السلطات الليبية المشورة التقنية بشأن وضع استراتيجية للإعلام تهدف إلى تعزيز قدرات التوعية اللازمة لهذا الغرض.
    L'UNICEF a également fourni des conseils techniques sur l'évaluation indépendante à l'échelle du système. UN 10 - وقدمت اليونيسيف أيضا المشورة التقنية بشأن التقييم المستقل على نطاق المنظومة.
    40. Dans de nombreux pays en développement, en particulier des PMA, les petits producteurs éprouvent des difficultés à se procurer des semences de bonne qualité et à obtenir des conseils techniques sur de meilleures méthodes de production. UN 40- ويواجه صغار المنتجين في العديد من البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً، صعوبة للحصول على بذور رفيعة الجودة، فضلاً عن الحصول على المشورة التقنية بشأن تحسين أساليب الإنتاج.
    Le Fonds a établi un groupe de l'égalité des sexes au sein du secrétariat de la CEDEAO, qui fournit des conseils techniques sur les questions de l'égalité entre les sexes. UN ولقد أنشأ الصندوق وحدة معنية بالمسائل الجنسانية ضمن الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإسداء المشورة التقنية بشأن المسائل الجنسانية.
    Si cela lui est demandé, l'équipe de pays appuiera les initiatives en matière de justice transitionnelle, notamment en fournissant des conseils techniques sur des questions telles que l'indemnisation des victimes du conflit et en soutenant les commissions parajudiciaires. UN وسيقوم الفريق القطري، بناء على الطلب، بتقديم المساعدة لمبادرات العدالة الانتقالية، وبسبل شتى منها إسداء المشورة التقنية بشأن قضايا من قبيل تعويض ضحايا النزاع وجبرهم، ودعم اللجان شبه القانونية.
    Elle a fourni des conseils techniques sur la mise au point de textes législatifs fondamentaux et l'élaboration du plan stratégique pour le secteur de la justice, et contribué à l'organisation d'une évaluation indépendante et complète des besoins du secteur judiciaire. UN وقدمت المشورة التقنية بشأن التشريعات الأساسية ووضع خطة استراتيجية لقطاع العدل، وسهلت البعثة إجراء تقييم مستقل شامل لاحتياجات قطاع العدل.
    — Donne des conseils techniques sur la composante au cours des négociations, sur la base de l'expérience acquise au cours de missions de maintien de la paix antérieures. UN -- تقديم المشورة الفنية بشأن العنصر خلال المفاوضات وذلك استنادا الى الخبرة المكتسبة من بعثات سابقة لحفظ السلم؛
    Elle a également abordé la question de mesures législatives consacrées à la protection du patrimoine et a demandé à l'UNESCO de l'aider en lui communiquant les textes en vigueur dans d'autres pays et en lui donnant des conseils techniques sur la rédaction de tels textes. UN كما تناولت مسألة وضع تشريع بشأن حماية التراث، وطلبت مساعدة من اليونسكو في مجال جمع تشريعات من البلدان اﻷخرى وتقديم المشورة الفنية بشأن التوصل الى مشروع قانون مناسب.
    Élabore des projets régionaux et fournit des conseils techniques sur la mise en oeuvre des aspects d'Action 21 qui ont trait aux ressources en eau douce; UN ويضع مشاريع اقليمية، ويقدم مشورة تقنية بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتصل بموارد المياه العذبة؛
    iii) Donner des conseils techniques sur l'évaluabilité des programmes; UN ' 3` إسداء المشورة التقنية في ما يتعلق بقابلية البرامج للتقييم؛
    Le comité sert d'organe technique permanent de consultation et d'échange des informations et fournit des conseils techniques sur les questions relatives aux différents types de sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN وتعمل الهيئة كجهاز تقني دائم للتشاور وتبادل المعلومات والمشورة التقنية بشأن المسائل المتعلقة بمختلف أنواع الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    :: Réunions bimensuelles avec les Ministères de l'intérieur, de la justice et de la défense pour leur donner des conseils techniques sur la manière d'assurer la sécurité des tribunaux UN :: عقد اجتماعات كل أسبوعين مع وزارات الداخلية والعدل والدفاع لإسداء المشورة التقنية حول كفالة الأمن في المحاكم
    Ils sont de même disposés à fournir des conseils techniques sur les dispositions à prendre au cas où un pays identifierait un engin qu'il pense être un dispositif explosif nucléaire. UN وبالمثل، إذا عثرت أي حكومة على شيء يُعتقد أنه جهاز متفجر نووي، فإن الولايات المتحدة مستعدة لتقديم مشورة الخبراء بشأن كيفية معالجة التهديد المحتمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد