ويكيبيديا

    "des considérations objectives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتبارات موضوعية
        
    • الاعتبارات الموضوعية
        
    En même temps, il ressort clairement qu'il existe des considérations objectives pour ce qui est de la résolution de la question de Transnistrie. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح تماماً أن ثمة اعتبارات موضوعية في تسوية مشكلة ترانسنيستريا.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire, mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire, mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire, mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    63.2 Les décisions prises par l'Office conformément au présent Règlement sont impartiales et ne sont motivées que par des considérations objectives et rationnelles; elles sont exécutées avec équité et retenue. UN 63-2 تكون القرارات التي تتخذها الهيئة عملا بهذه القاعدة التنظيمية محايدة وصادرة عن الاعتبارات الموضوعية والمنطقية دون غيرها؛ وتُنفذ بعدالة وانضباط.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire, mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire, mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que le jugement rendu par le Tribunal du travail n'était pas fondé sur des considérations objectives et raisonnables. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن قرار محكمة العمل لم يستند، وقت صدور الحكم، إلى اعتبارات موضوعية ومعقولة.
    Par ailleurs, il importe de s'appuyer sur des considérations objectives pour juger de la nécessité d'une telle mesure. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي الاستناد في أي تقييم لمدى ضرورة فرض قيد ما، إلى اعتبارات موضوعية.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN وينبغي فهم العبارة على أنها تشير إلى القضاء على أي تصرف تعسفي، لا إلى الفوارق في المعاملة على أساس اعتبارات موضوعية ومعقولة، بما يتمشى والمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN وينبغي فهم العبارة على أنها تشير إلى القضاء على أي تصرف تعسفي، لا إلى الفوارق في المعاملة على أساس اعتبارات موضوعية ومعقولة، بما يتمشى والمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Le principe de la non—discrimination en raison de l'origine nationale devrait être compris comme visant à éviter tout comportement arbitraire, mais non pas à éliminer toute différence de traitement fondée sur des considérations objectives et raisonnables, conformément aux principes appliqués dans les sociétés démocratiques. UN وينبغي فهم مفهوم عدم التمييز على أساس اﻷصل الوطني على أنه يستهدف استبعاد كل السلوك التعسفي، لا الفوارق في المعاملة القائمة على اعتبارات موضوعية ومعقولة وفقا للمبادىء السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    L'État partie récapitule son argumentation en faisant valoir que la différence de traitement est légitime, qu'elle repose sur des considérations objectives et raisonnables et qu'il existe un rapport de proportionnalité raisonnable entre les moyens employés et le but recherché. UN وتجمل الأدلة التي قدمتها بالقول إن هدف التمايز مشروع ويقوم على اعتبارات موضوعية ومعقولة وأن ثمة تناسب معقول بين الوسائل المستخدمة والهدف المتبع.
    Néanmoins les mesures prises par l'Administration doivent être conformes aux règles et règlements et, ce qui est encore plus important, doivent être perçues comme étant fondées sur des considérations objectives. UN غير أن الإجراءات الإدارية ينبغي أن تنجح في الامتثال للقواعد والأنظمة، بل الأهم من ذلك أن يُرى بأنها قائمة على اعتبارات موضوعية.
    En ce qui concerne l'article 7 de la loi, la Cour suprême a conclu que les restrictions imposées à la liberté des particuliers de se livrer à la pêche commerciale étaient compatibles avec les articles 65 et 75 de la Constitution car elles étaient fondées sur des considérations objectives. UN ففيما يتعلق بالمادة 7 من القانون، رأت المحكمة العليا أن القيود المفروضة على حرية عمل الأفراد في الصيد التجاري تتوافق مع أحكام المادتين 65 و75 من الدستور لأنها استندت إلى اعتبارات موضوعية.
    Cela ne permet pas à ces pays de planifier leur développement sur un certain nombre d'années et crée le risque que l'aide soit suspendue ou interrompue pour des raisons politiques, sans que de telles mesures ne soient fondées sur des considérations objectives et appliquées de manière transparente. UN وهو ما يجعل من المتعذر على البلدان المتلقية التخطيط للتنمية على مدى عدة سنوات، وينطوي على احتمال تعليق المعونة أو انقطاعها لدوافع سياسية، دون أن تقوم تدابير من هذا النوع على اعتبارات موضوعية أو مطبقة بشفافية.
    De plus, dans l'affaire Vatneyri (avril 2000), la Cour suprême a conclu que les restrictions imposées à la liberté des particuliers de se livrer à la pêche commerciale étaient compatibles avec la Constitution de l'Islande car elles étaient fondées sur des considérations objectives. UN وعلاوة على ذلك، رأت المحكمة العليا، في قضية فانتيري في نيسان/أبريل 2000، أن القيود المفروضة على حرية شخص ما في ممارسة الصيد التجاري تتوافق مع الدستور الآيسلندي لأنها تستند إلى اعتبارات موضوعية.
    Aux termes de cette loi, les travailleurs à mi-temps ne doivent pas avoir un salaire et des conditions moins favorables, proportionnellement, que les travailleurs comparables qui travaillent à plein temps, simplement parce qu'ils n'occupent pas des emplois à plein temps, sauf lorsque la différence est justifiée par des considérations objectives. UN وبموجب هذا القانون، لا يجوز أن يحصل العاملون لبعض الوقت على أجور أقل أو شروط أسوأ نسبيا من العمال المماثلين الذين يعملون كل الوقت لمجرد أنهم لا يعملون بوظائف لكل الوقت، إلا عندما يبرر ذلك اعتبارات موضوعية.
    5.8 En conclusion, l'État partie fait valoir que la discrimination découlant du système de gestion des pêcheries repose sur des considérations objectives et pertinentes et vise à atteindre des objectifs légitimes fixés par la loi. UN ٥-8 وفي النهاية، تدفع الدولة الطرف بأن التمييز الذي ينجم عن نظام إدارة مصائد الأسماك يتأسس على اعتبارات موضوعية ووجيهة ويرمي إلى تحقيق أهداف مشروعة ينص عليها التشريع.
    L'État partie indique en conclusion que la distinction établie entre l'auteur et les diverses parties titulaires de droits de pêche et de parts de quota en vertu de la loi no 38/1990 l'a été dans le souci légitime de protéger les stocks de poissons dans l'intérêt de la nation et repose sur des considérations objectives et raisonnables. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن التفريق بين صاحب البلاغ والأطراف الأخرى التي حصلت على حقوق الصيد ونصيب في الحصص بموجب التشريع رقم ٣8/١99٠ إنما تم لتحقيق غرض مشروع، ألا وهو حماية الأرصدة السمكية تحقيقاً لمصالح الأمة، وأنه كان ينبني على اعتبارات موضوعية ومعقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد