ويكيبيديا

    "des consommateurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستهلك
        
    • المستهلكين في
        
    • من متعاطي
        
    • ومتعاطي
        
    • مستهلكة
        
    • مستهلكي
        
    • من المستهلكين
        
    • بسبب تعاطي
        
    • لمستهلكي
        
    • من يتعاطون
        
    • متعاطو
        
    • والمدمنين
        
    Paul Glover, Sous-ministre adjoint, Direction générale de la santé environnementale et de la sécurité des consommateurs de Santé Canada UN بول غلوفير، وكيل وزارة مساعد، فرع شؤون الصحة الخاص بالبيئات الصحية وسلامة المستهلك في كندا
    Un projet révisé sur la loi de protection des consommateurs de la République démocratique populaire lao a été examiné au cours d'une réunion consultative qui s'est tenue à Vientiane. UN وتم خلال اجتماع تشاوري عُقد بفينتيان استعراض مشروع منقح بشأن قانون حماية المستهلك في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    De même, dans de nombreux pays, les autorités chargées de la réglementation financière se sont vu confier la protection des consommateurs de leur secteur. UN وفي العديد من البلدان أيضاً أُسند إلى الهيئات المنظمة للقطاع المالي الدور الرئيسي في حماية المستهلكين في هذا القطاع.
    Parmi les personnes infectées, 526 étaient des consommateurs de drogues injectables. UN وكان المصابون في 526 حالة من متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    Documentation sur les meilleures pratiques en matière de traitement et de réadaptation des femmes, des jeunes gens, des consommateurs de stimulants et des délinquants toxicomanes UN :: مواد مطبوعة بشأن الممارسات المثلى فيما يخص معالجة النساء والشباب ومتعاطي المنشطات والجناة من متعاطي المخدرات واعادة تأهيلهم
    Les pays récemment industrialisés de l'Asie et du Sud-Est ont atteint des taux de croissance très appréciables et sont devenus des consommateurs de métaux relativement importants. UN وحققت البلدان الحديثة التصنيع في جنوب شرقي آسيا معدلات نمو كبيرة وأصبحت مستهلكة هامة للمعادن.
    Association des consommateurs de télécommunication de Côte d'Ivoire UN رابطة مستهلكي الاتصالات السلكية واللاسلكية في كوت ديفوار
    Le secteur arabe des services présente l'avantage d'être géographiquement proche des consommateurs de services en Iraq, ce qui signifie un abaissement des coûts de prestation. UN ويتمتع قطاع الخدمات العربي بميزة القرب الجغرافي من المستهلكين وطالبي الخدمات في العراق، بما يخفض تكلفة الانتقال.
    Le projet de principes couvre également la protection des consommateurs, de l'environnement et des droits de l'homme. UN كما تناول مشروع المبادئ حماية المستهلك وحماية البيئة وحقوق الإنسان.
    M. Christian Mersmann, Ministère fédéral de la protection des consommateurs, de l'alimentation et de l'agriculture (BMVEL), Allemagne UN السيد كريستيان مرسمان، الوزارة الاتحادية لحماية المستهلك والأغذية والزراعة، ألمانيا
    La Commission est aussi un membre actif du Comité de la politique et du droit de la concurrence et de la protection des consommateurs de la SADC. UN أما في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، فإن اللجنة عضو نشط في لجنة سياسة وقانون المنافسة وحماية المستهلك.
    Les co-fondateurs de ce groupe étaient Yang Zili, ingénieur informaticien, et Xu Wei, journaliste et directeur du Quotidien des consommateurs de Beijing. UN وقد شارك في تأسيس هذه الرابطة يانغ زيلي، وهو مهندس حواسيب، وكسو وي، وهو مراسل ومحرر بجريدة المستهلك اليومية في بيجين.
    Une communication écrite a également été soumise par l'Institut pour la protection des consommateurs de Maurice. UN كما وردت مساهمات مكتوبة من موظفين في معهد حماية المستهلك بموريشيوس.
    Il faut en particulier coordonner les efforts de lutte contre les pratiques commerciales restrictives entre entreprises, ainsi que les travaux sur l'élaboration de normes de sécurité et de normes pour la protection des consommateurs, de la santé et de l'environnement. UN وهناك بصفة خاصة حاجة لتنسيق الجهود الرامية إلى تجنب الممارسات التجارية التقييدية فيما بين الشركات وصياغة معايير خاصة بحماية المستهلك وبالصحة والسلامة وحماية البيئة.
    Ce code, qui est entré en vigueur le 1er juillet 1996, vise à défendre le droit des consommateurs de bénéficier de services de qualité appropriée et à faciliter le règlement rapide et convenable des plaintes relatives à ces droits. UN وتهدف المدونة، التي دخلت حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦، إلى تعزيز حقوق المستهلكين في الحصول على خدمات ذات مستوى مناسب وتيسير حل الشكاوى المتصلة بهذه الحقوق حلا عادلا وبسيطا وسريعا.
    De par leur situation géographique entre les grands producteurs de drogue dans le Sud et les grands consommateurs dans le Nord, nos pays, qui étaient auparavant une simple zone de transit, sont devenus à des degrés divers des producteurs, des trafiquants et des consommateurs de drogues. UN وبحكم موقعنا الجغرافي بين كبار منتجي المخدرات في الجنوب وكبار المستهلكين في الشمال، فإن بلداننا آخذة في التحول، بدرجات متفاوتة، من مجرد منطقة عبور إلى بلدان تنتج المخدرات وتتاجر بها وتستهلكها.
    Le rapport de 2009 indique également que seuls 11 % des consommateurs de drogues ont bénéficié d'un quelconque traitement ou d'une quelconque intervention, et que les capacités actuelles de prise en charge ne dépassent pas 10 500 personnes par an. UN وأشار الاستقصاء أيضاً إلى أنه لم يتلق سوى 11 في المائة من متعاطي المخدرات أي شكل من أشكال العلاج أو التدخل، حيث إنه يتعذر في حدود القدرات المتاحة الحالية علاج أكثر من 500 10 شخص سنوياً.
    En 1999, 46,7 % des consommateurs de drogues posant des problèmes avaient entre 15 et 19 ans. UN وفي عام 1999، كانت ما نسبته 7ر46 في المائة من متعاطي العقاقير المثيرين للمشاكل ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و19 سنة.
    L'UNESCO expose ses travaux se rapportant au VIH en faveur des femmes, des jeunes, des consommateurs de drogues injectables, des homosexuels et des migrants, ainsi qu'au problème du racisme. UN وأوجز إسهام اليونسكو عملها فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري والمرأة والشباب ومتعاطي المخدرات بالحقن والرجال الذين يمارسون اللواط والمهاجرين فضلاً عن مسألة العنصرية.
    D'une manière générale, il convient de s'efforcer de permettre au plus grand nombre de pays possible de participer à la fabrication de matériels spatiaux et de ne plus laisser la majorité d'entre eux n'être que des consommateurs de ce que d'autres conçoivent, produisent et exploitent. UN وعلى العموم يلزم بذل الجهود لتمكين أكبر عدد ممكن من البلدان من الاشتراك في انتاج تكنولوجيا الفضاء، بدلا من ترك الغالبية لتكون مجرد مستهلكة لما يصممه وينتجه ويشغله اﻵخرون.
    Association des consommateurs de télécommunication de Côte d'Ivoire UN رابطة مستهلكي الاتصالات السلكية واللاسلكية في كوت ديفوار
    Leur retard s'explique en général par le fait que leurs clients, à savoir l'industrie touristique nationale, ne sont pas des consommateurs de services touristiques; les effets de leurs activités peuvent donc être difficiles à mesurer. UN والتفسير المألوف لضعف أدائها هو أن زبائنها، أي صناعة السياحة الوطنية، ليسوا من المستهلكين للسياحة، ويمكن أن يجعل من الصعب قياس أثار أنشطة منظمات التسويق في بلد المقصد.
    En Asie du Sud et du Sud-Est, 49 % des infections à VIH concernaient des professionnel(le)s du sexe, 22 % des consommateurs de drogues injectables et 5 % des hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes. UN أما في جنوب وجنوب شرق آسيا، فقد بلغت نسبة انتشار الفيروس 49 في المائة بسبب المشتغلين بتجارة الجنس، و22 في المائة بسبب تعاطي المخدرات بالحقن، و5 في المائة بسبب اللواط.
    Il y a une Association des consommateurs de biens et services qui exerce ses activités dans le domaine de la protection des droits des consommateurs. UN وتوجد جمعية لمستهلكي المواد والخدمات تنشط في مجال حماية حقوق المستهلكين.
    20. L'âge moyen des consommateurs de drogues a baissé ces dernières années et il est de plus en plus fréquent que ceux-ci en consomment plusieurs sortes. UN ٢٠ - وانخفض متوسط عمر من يتعاطون المخدرات في السنوات اﻷخيرة، إلا أن تعاطي أنواع متعددة من المخدرات أصبح أكثر شيوعا.
    En 2012, le Programme commun a lancé un processus consultatif regroupant la totalité des coparrainants et le Secrétariat dont le point culminant a été un exposé de principes historique appelant à la fermeture des centres de détention obligatoire des consommateurs de drogues. UN وخلال عام 2012، عقد البرنامج المشترك عملية استشارية ضمت جميع الجهات الراعية المشتركة والأمانة، اختُتمت بإعداد ورقة عن المواقف تحث على إغلاق المراكز التي يحتجز بها إلزاميا متعاطو المخدرات.
    Il affirmait que sur le nombre plus de la moitié étaient des trafiquants et des consommateurs de drogue. UN وأكد أن أكثر من نصف هذا العدد هم من تجار المخدرات والمدمنين عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد