La prise de décisions à ce niveau devrait se faire en concertation avec les entreprises, les organisations de défense des consommateurs et de l’environnement et autres groupes intéressés. | UN | وينبغي أن تتم عملية صنع السياسات الحكومية بالتشاور مع منظمات اﻷعمال التجارية ومنظمات المستهلكين والمنظمات البيئية وغيرها من المجموعات المعنية. |
La prise de décisions à ce niveau devrait se faire en concertation avec les entreprises, les organisations de défense des consommateurs et de l’environnement et autres groupes intéressés. | UN | وينبغي أن تتم عملية صنع السياسات الحكومية بالتشاور مع منظمات اﻷعمال التجارية ومنظمات المستهلكين والمنظمات البيئية وغيرها من المجموعات المعنية. |
5. Demande au Directeur exécutif de lancer et de favoriser des campagnes de sensibilisation des consommateurs et de fournir des informations aux gouvernements afin de les aider à appliquer les approches de consommation durables, telles que celles contenues dans les Directives des Nations Unies relatives à la protection des consommateurs27; | UN | 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي تخطيط وتيسير حملات لتوعية المستهلكين وتوفير معلومات للحكومات للمساعدة في تنفيذ نهوج الاستهلاك المستدام، مثل النهوج المتضمنة في مبادئ الأمم المتحدة لحماية المستهلكين؛(27) |
Son exécution requerra les efforts conjugués des gouvernements, des consommateurs et des producteurs. | UN | وهو يقتضي بذل جهود مشتركة من جانب الحكومات والمستهلكين والمنتجين. |
- Au niveau national, la stabilité macro-économique et une réglementation appropriée, y compris des mesures de protection des consommateurs et de promotion de la concurrence; l'expérience a montré que ces éléments permettaient aussi d'attirer des investissements étrangers directs, ainsi que de développer et de renforcer les capacités technologiques autochtones. | UN | ● على الصعيد الوطني، استقرار الاقتصاد الكلي ووجود أطر تنظيمية مناسبة، بما في ذلك تدابير حماية المستهلك والتدابير المتصلة بتعزيز المنافسة؛ وقد دلت التجربة على أن هذه التدابير تؤدي أيضا إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فضلاً عن تنمية وتقوية القدرات التكنولوجية المحلية. |
La confiance des consommateurs et des investisseurs s'est raffermie par suite de l'assouplissement du crédit, de l'accélération des dépenses publiques et de la modération des tendances inflationnistes. | UN | وتحسنت ثقة المستهلك كما تحسن شعور المستثمر مع تحسين الحصول على القروض، والإسراع بتنفيذ الإنفاق العام، وكبح التضخم. |
Celui-ci a également coopéré avec le Bureau des consommateurs et des entreprises de l'État pour dispenser des cours communautaires sur les droits des consommateurs et la sécurité des produits. | UN | وعملت هذه الدائرة أيضا مع مكتب شؤون المستهلك والعمالة التجارية التابع للولاية لتوفير ثقافة مجتمعية عن حقوق المستهلك وسلامة المنتج. |
Des exemples comme celui-ci confortent l'idée selon laquelle la coordination et la cohérence des politiques de la concurrence, des politiques de protection des consommateurs et des politiques réglementaires sont essentielles. | UN | وتعزز هذه الأمثلة الرأي القائل بأهمية التنسيق والاتساق بين سياسات المنافسة والمستهلك والسياسات التنظيمية. |
La prise de décisions à ce niveau devrait se faire en concertation avec les entreprises, les organisations de défense des consommateurs et de l’environnement et autres groupes intéressés. | UN | وينبغي أن تتم عملية صنع السياسات الحكومية بالتشاور مع منظمات اﻷعمال التجارية ومنظمات المستهلكين والمنظمات البيئية وغيرها من المجموعات المعنية. |
Il se compose de 10 à 15 membres représentatifs de différents groupes d'audience, y compris des parents, des défenseurs des consommateurs et des organisations féminines. | UN | ويمثل أعضاؤها المتراوح عددهم بين 10 و 15 طائفة متنوعة من فئات المستمعين والمشاهدين، ومن ضمنهم الآباء والجماعات المدافعة عن المستهلكين والمنظمات النسائية. |
La prise de décisions à ce niveau devrait se faire en concertation avec les entreprises et autres groupes intéressés, notamment avec les associations de défense des consommateurs et de l’environnement. | UN | وينبغي أن تتم عملية صنع السياسات الحكومية بالتشاور مع منظمات اﻷعمال التجارية ومنظمات المستهلكين والمنظمات البيئية وغيرها من المجموعات المعنية. |
La prise de décisions à ce niveau devrait se faire en concertation avec les entreprises, les organisations de défense des consommateurs et de l'environnement et autres groupes intéressés. | UN | وينبغي أن تتمّ عملية صنع السياسات الحكومية بالتشاور مع منظمات الأعمال التجارية ومنظمات المستهلكين والمنظمات البيئية وغيرها من المجموعات المعنية. |
c) Pour favoriser les modes de consommation viables, de la documentation destinée au grand public sera diffusée et des campagnes d'éducation et de sensibilisation du public seront menées aux fins d'utilisation efficace des ressources et de modes de production et de consommation viables pour influer sur le choix des consommateurs et mieux informer d'autres intervenants sur les marchés. | UN | (ج) ولتشجيع أنماط الاستهلاك المستدامة، سيوزع البرنامج الفرعي مواد الاتصالات العامة وينظم حملات تثقيف وتوعية جماهيرية بشأن فوائد كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين، من أجل التأثير على خيارات المستهلكين وتوفير معلومات أفضل للجهات الأخرى الفاعلة في السوق. |
c) Promouvoir des modes de consommation viables en diffusant du matériel de communication et en menant des campagnes d'information et de sensibilisation auprès du grand public qui seront consacrées aux avantages de l'utilisation efficace des ressources et des modes de production et de consommation viables, l'idée étant d'influencer les choix des consommateurs et de mieux informer les autres acteurs du marché. | UN | (ج) ولتشجيع أنماط الاستهلاك المستدامة سينشر البرنامج الفرعي مواد الاتصالات العامة وينظم حملات التثقيف والتوعية العامة بشأن فوائد الكفاءة في استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين، من أجل التأثير على خيارات المستهلكين وتوفير معلومات أفضل للجهات الفاعلة الأخرى في السوق. |
Elle a pour objectif premier de renforcer le bienêtre des consommateurs et pour mission de donner aux entreprises et aux consommateurs davantage de possibilités. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهيئة المستهلكين والأسواق في النهوض برفاه المستهلك وتقوم مهمتها على تعزيز الفرص والخيارات لمؤسسات الأعمال والمستهلكين. |
C'est ainsi que les zones de coopération économique dans différentes sous-régions d'Afrique et d'Amérique latine pouvaient élargir les marchés dans l'intérêt des producteurs et des consommateurs, et stimuler la croissance économique. | UN | إذ يمكن أن تقوم مناطق التعاون الاقتصادي في مختلف الاقاليم الفرعية لافريقيا وأمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، بتوسيع أسواقها لصالح المنتجين والمستهلكين على حد سواء وحفز النمو الاقتصادي. |
- Au niveau national, la stabilité macro-économique et une réglementation appropriée, y compris des mesures de protection des consommateurs et de promotion de la concurrence; l'expérience a montré que ces éléments permettaient aussi d'attirer des investissements étrangers directs, ainsi que de développer et de renforcer les capacités technologiques autochtones. | UN | ● على الصعيد الوطني، استقرار الاقتصاد الكلي ووجود أطر تنظيمية مناسبة، بما في ذلك تدابير حماية المستهلك والتدابير المتصلة بتعزيز المنافسة؛ وقد دلت التجربة على أن هذه التدابير تؤدي أيضا إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فضلاً عن تنمية وتقوية القدرات التكنولوجية المحلية. |
Quel que soit le mode d'organisation institutionnelle, il était impératif que les autorités chargées de la protection des consommateurs et de la concurrence coopèrent. | UN | وبصرف النظر عن البنية المؤسسية، لا بد من التعاون بين سلطات حماية المستهلك والسلطات المعنية بالمنافسة. |
Les communications électroniques permettent de nouvelles formes de publicité et de marketing qui peuvent faire peser de nouvelles menaces sur les intérêts des consommateurs et le fonctionnement du processus de concurrence. | UN | فتسمح الاتصالات الإلكترونية بأشكال جديدة من الإعلان والتسويق قد تشكّل أخطارا جديدة تهدد مصالح المستهلك وكذلك حسن سير عملية التنافس. |
Les PEID ne pouvaient guère changer de marchés. Les besoins des consommateurs et des actionnaires n'y avaient pas le même poids. | UN | ورأى أن القدرة على تحريك الأسواق معدومة في الدول الجزرية الصغيرة النامية نظرا لقلة تأثير طلب المستهلكين وأصحاب الأسهم. |
Sri Lanka avait étudié la possibilité d'amalgamer la loi No 1 de 1987 relative à la Commission des pratiques commerciales loyales et la loi No 1 de 1979 relative à la protection des consommateurs, et des travaux préliminaires avaient été entrepris en vue de fusionner les deux organismes compétents. | UN | وذكر أن سري لانكا تدرس إمكانية دمج القانون رقم ١ لسنة ٧٨٩١ الخاص بلجنة التجارة المنصفة مع القانون رقم ١ لسنة ٩٧٩١ الخاص بحماية المستهلكين وأن هناك أعمالاً تمهيدية تجري لتكون هناك مؤسسة واحدة بدلا من هيئتين. |
Aide apportée aux pays en cours d'accession à l'OMC et aux pays qui cherchent à renforcer leurs politiques de concurrence et de protection des consommateurs et leurs capacités en matière de promotion du développement. | UN | مساعدة البلدان السائرة في طريق الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وبلدان أخرى في تعزيز سياسات المنافسة وحماية المستهلكين وكذلك تعزيز القدرة على وضع السياسات للنهوض بالتنمية. |
Le fait de pouvoir influer, dans une direction différente, sur les préférences des consommateurs et leurs achats exige que l'on informe de manière appropriée et fiable ces mêmes consommateurs, et qu'on les éduque au sujet des problèmes environnementaux, économiques et sociaux. | UN | وتتطلب إعادة توجيه أفضليات المستهلكين وما يتخذونه من قرارات بشأن الشراء توفر معلومات كافية وموثوقة فضلا عن التثقيف بشأن المسائل البيئية، والاقتصادية والاجتماعية. |