J'écris ces quelques lignes afin de relever certains autres aspects des constatations du Comité auxquelles je ne saurais souscrire. | UN | وأكتب هذا الرأي بإيجاز شديد لأشير إلى بضعة جوانب أخرى من آراء اللجنة لا يسعني الاتفاق معها. |
J'écris ces quelques lignes afin de relever certains autres aspects des constatations du Comité auxquelles je ne saurais souscrire. | UN | وأكتب هذا الرأي بإيجاز شديد لأشير إلى بضعة جوانب أخرى من آراء اللجنة لا يسعني الاتفاق معها. |
Une procédure qui ne tient pas compte des constatations du Comité ne peut pas être considérée comme un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial. | UN | فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار. |
L'État partie affirme avoir dûment pris note des constatations du Comité. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنها أحاطت علما بآراء اللجنة. |
S'agissant des constatations du Comité dans la présente affaire, je tiens premièrement à souligner qu'elles sont en contradiction avec sa propre décision concernant la recevabilité. | UN | أما بالنسبة لآراء اللجنة في القضية الحالية، يجب عليّ أولاً أن أشير إلى أن الآراء تتعارض مع قرار مقبولية اللجنة نفسه. |
Il affirme en outre que la législation nationale ne contient aucune disposition prévoyant expressément la mise en œuvre des constatations du Comité des droits de l'homme. | UN | ويشير إلى أن التشريعات الداخلية لا تتضمن أي حكم ينظّم تنفيذ آراء اللجنة. |
L'État partie renvoie à ce sujet au paragraphe 9.3 des constatations du Comité concernant la communication no 1086/2002. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002. |
Le Comité a demandé à l'État partie concerné de le tenir informé des mesures prises à la lumière des constatations du Comité. | UN | وطلبت اللجنة من الدولة الطرف المعنية تقديم معلومات متابعة بشأن التدابير المتخذة بغية تنفيذ آراء اللجنة. |
Elle a demandé à l'avocat du Ministère de la justice de superviser la mise en œuvre des constatations du Comité. | UN | وطلبت الجماعة إلى المدعي العام لوزارة العدل أن يشرف على تنفيذ آراء اللجنة. |
En se fondant sur l'échange constructif qu'elle a eu avec le représentant de la Russie Mme Wedgwood tentera de trouver une meilleure façon de garantir la mise en œuvre des constatations du Comité. | UN | وستحاول السيدة ودجوود أن تجد طريقة أفضل لضمان تنفيذ آراء اللجنة انطلاقا من الحوار البناء الذي أجرته مع ممثل روسيا. |
Si cette affaire apparemment analogue avait été prise en considération, il serait intéressant de connaître l'attitude que le Tribunal aurait adoptée à l'égard des constatations du Comité. | UN | وفي حال أخذ هذه القضية التي يبدو أنها مشابهة في الحسبان، من المفيد معرفة الموقف الذي اتخذته المحكمة إزاء آراء اللجنة. |
À ce jour l'État partie n'a répondu à aucune des constatations du Comité. | UN | لم ترد الدولة الطرف على أي من آراء اللجنة حتى الآن |
Elle a demandé à l'avocat du Ministère de la justice de superviser la mise en œuvre des constatations du Comité. | UN | وطلبت الجماعة إلى المدعي العام لوزارة العدل أن يشرف على تنفيذ آراء اللجنة. |
Une procédure qui ne tient pas compte des constatations du Comité ne peut pas être considérée comme un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial. | UN | فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار. |
Il affirme en outre que la législation nationale ne contient aucune disposition prévoyant expressément la mise en œuvre des constatations du Comité des droits de l'homme. | UN | ويشير إلى أن التشريعات الداخلية لا تتضمن أي حكم ينظّم تنفيذ آراء اللجنة. |
Il explique qu'il a appris qu'une procédure judiciaire pouvait être ouverte en Azerbaïdjan sur la base des constatations du Comité. | UN | وأوضح أنه أدرك إمكانية اتخاذ إجراءات قضائية في أذربيجان استناداً إلى آراء اللجنة. |
Le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations est prêt à discuter avec l'État partie des modalités de mise en œuvre des constatations du Comité. | UN | والمقرر الخاص المعني بمتابعة تنفيذ الآراء على استعداد ليناقش مع الدولة الطرف طرائق تنفيذ آراء اللجنة. |
Il indique qu'à plusieurs reprises il a informé le Comité des procédures engagées par l'auteur sur la base des constatations du Comité. | UN | وتشير إلى أنها أبلغت اللجنة في عدة مناسبات بالدعاوى التي رفعها صاحب البلاغ واستشهد فيها بآراء اللجنة. |
Selon les auteurs, le mémoire donnait une interprétation incorrecte des constatations du Comité, comme cela a été montré par la traduction fournie par l'État partie. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة. |
Il n'y a donc pas de lien de cause à effet systématique entre l'incorporation du Pacte et le respect des constatations du Comité. | UN | وبناء عليه، ليست هناك علاقة بين العلة والمعلول فيما يخص إدراج العهد ومراعاة نتائج تحقيق اللجنة. |
Elle pourra peut-être compléter sa réponse en indiquant s'il existe une structure spécialement chargée de la mise en œuvre des constatations du Comité. | UN | وربما استطاع الوفد استكمال رده ببيان ما إذا كان هناك جهاز مكلف خصيصاً بتنفيذ ملاحظات اللجنة. |
Ils font savoir que leur situation est précaire, malgré l'adoption des constatations du Comité. | UN | وأفادا بأنهما يعيشان وضعاً محفوفاً بالمخاطر حتى مع اعتماد اللجنة آراءها. |
L'État partie indique également que la Cour suprême du Népal a déjà rendu sa décision dans l'affaire de M. Sobhraj, < < presque en même temps que l'adoption des constatations du Comité > > . | UN | وتبّلغ الدولة الطرف أيضاً بأن المحكمة العليا في نيبال قد أصدرت فعلاً حكمها في قضية السيد صوبهراج الذي يكاد يتزامن توقيته مع اعتماد اللجنة لآرائها. |
Les États-Unis restent préoccupés par certaines des constatations du Comité et par le fait que certaines recommandations n'ont toujours pas été appliquées. | UN | غير أن وفده يظل قلقا إزاء مضمون بعض النتائج التي توصل إليها المجلس وإزاء عدم تنفيذ بعض التوصيات. |
De l'avis des auteurs cette interprétation des constatations du Comité dans l'affaire de la bande du lac Lubicon est erronée. | UN | وفي رأي مقدمي البلاغ أن هذا التفسير لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية جماعة بحيرة لوبيكون هو تفسير خاطئ. |