des consultations intenses entre le donateur et l'ONUDI sont nécessaires à cette fin. | UN | ويتطلب ذلك اجراء مشاورات مكثفة بين المانح واليونيدو. |
Celui—ci a mené des consultations intenses et a procédé en même temps à une analyse scientifique du contexte et de la composition de la Conférence. | UN | وأجرى السفير كرايد مشاورات مكثفة كما قام في نفس الوقت بتحليل علمي ﻷوضاع المؤتمر وعضويته. |
Dans le même esprit, j'ai mené des consultations intenses tant avec les membres du Conseil de sécurité qu'avec les autres membres de l'Organisation. | UN | وأجريت في نفس هذا الاتجاه مشاورات مكثفة مع كل من أعضاء مجلس اﻷمن واﻷعضاء اﻵخرين في المنظمة. |
L'élection de l'Ambassadeur Eliasson intervient au moment où des consultations intenses sont en cours entre les États Membres sur la réforme de l'Organisation. | UN | يأتي انتخاب السفير إلياسون في فترة حافلة بالمشاورات المكثفة بين الدول الأعضاء حول إصلاح المنظمة. |
Je crois comprendre que des consultations intenses ont encore lieu au sein du groupe régional en ce qui concerne le candidat à ce poste. | UN | وأفهم أن المشاورات المكثفة ما زالت جارية في المجموعة الإقليمية بشأن المرشح لهذا المنصب. |
4. Le PRÉSIDENT PROVISOIRE dit que, eu égard à l'article 3 du règlement intérieur, il a mené des consultations intenses avec les coordonnateurs de groupe et la Chine, afin de trouver un candidat à la présidence de la quatrième Conférence annuelle. | UN | 4- الرئيس المؤقت قال إنه طبقاً للمادة 3 من النظام الداخلي، فإنه قد أجرى مشاورات مكثّفة مع المنسقين الإقليميين والصين لتحديد مرشح كرئيس للمؤتمر السنوي الرابع. |
II a pris acte des consultations intenses et constructives auxquelles avait donné lieu la deuxième session du Comité et s'est félicité de l'esprit de collaboration qui avait animé tous les États Membres. | UN | وأعرب عن تقديره للمشاورات المكثفة والبناءة التي تجري خلال الاجتماع، ولروح التعاون التي أبدتها جميع الدول الأعضاء. |
Le Gouvernement singapourien a lancé des consultations intenses sur la jeunesse qui ont duré six semaines d'août à septembre 2004. | UN | وقد بدأت حكومة سنغافورة عملية تشاور مكثفة لمدة ستة أسابيع مع الشباب من شهر آب/أغسطس حتى أيلول/سبتمبر 2004. |
Aujourd'hui encore, je participe à des consultations intenses orientées vers un accord sur l'ouverture éventuelle de négociations de fond. | UN | وما زلت أجد نفسي الآن مشاركاً في مشاورات مكثفة سابقة للمفاوضات بشأن اتفاقات يمكن التوصل إليها حول جوهر الموضوع في نهاية المطاف. |
Le rapport que nous avons adopté contient la recommandation qui m'est adressée, ainsi qu'à mon successeur, de procéder pendant l'intersession à des consultations intenses en nous fondant sur les progrès accomplis. | UN | والتقرير الذي اعتمدناه يتضمن توصية إلي وإلى خليفتي بإجراء مشاورات مكثفة أثناء الفترة الفاصلة ما بين الدورات بالاعتماد على التقدم الذي سبق أن أُحرز. |
Je me demandais s'il serait suffisant d'aller d'un mercredi à l'autre et de venir faire de beaux discours ici pour commencer le travail de la Conférence ou s'il ne fallait pas plutôt penser aussi à des consultations intenses entre les différentes délégations, sous votre haute autorité, pour nous faire avancer. | UN | وإني أتساءل عما إذا كان يكفي الانتقال من يوم أربعاء الى يوم أربعاء آخر، والمجيء للتشدق بإلقاء كلمات هنا من أجل بدء عمل المؤتمر، أو ما إذا كان يتعين باﻷحرى التفكير كذلك في إجراء مشاورات مكثفة بين مختلف الوفود تحت سلطتكم العليا من أجل أن نتحرك قدماً الى اﻷمام. |
Les efforts du Département des affaires humanitaires pour procéder à des consultations intenses avec ses partenaires humanitaires et avec les communautés de donateurs traditionnels et non traditionnels en vue d'accroître le soutien financier et d'élargir la capacité des donateurs du Fonds sont louables et ne peuvent que consolider le travail important du Département et de ses organes. | UN | إن الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون اﻹنسانية من أجل إجراء مشاورات مكثفة مع شركائها اﻹنسانيين ومع اﻷوساط المانحة التقليدية منها وغير التقليدية بغية زيادة الدعم المالي وتوسيع قاعدة التبرع للصندوق، هي جهود جديرة بالثناء ولا بد أن تفيد في توطيد العمل الهام الذي تقوم به اﻹدارة والهيئات التابعة لها. |
Aujourd'hui encore, je participe à des consultations intenses orientées vers un accord sur l'ouverture éventuelle de négociations de fond. | UN | وما زلت أجد نفسي الآن مشاركاً في مشاورات مكثفة سابقة للمفاوضات بشأن اتفاقات يمكن التوصل إليها حول جوهر الموضوع في نهاية المطاف. |
des consultations intenses seraient ensuite menées en juillet et en août afin d'obtenir un accord sur un texte composite avant la réunion de haut niveau prévue en septembre. | UN | وتجري بعد ذلك مشاورات مكثفة في تموز/يوليه وآب/أغسطس بغية الاتفاق على نصّ موحد في الوقت المناسب قبل الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر. |
des consultations intenses seraient ensuite menées en juillet et en août afin d'obtenir un accord sur un texte composite avant la réunion plénière de haut niveau prévue en septembre. | UN | وتجري بعد ذلك مشاورات مكثفة في تموز/يوليه وآب/أغسطس بغية الاتفاق على نصّ موحد في الوقت المناسب قبل الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر. |
Ma déclaration contenait également une évaluation de l'ensemble de ces activités menées pendant la première partie de la session 2007 de la Conférence et, enfin, un projet de décision que le groupe des six Présidents a proposé à la suite des consultations intenses tenues avec l'ensemble des membres de la Conférence. | UN | وتضمن البيان أيضاً تقييماً لكل هذه الأنشطة التي نفذت خلال الجزء الأول من دورة مؤتمر نزع السلاح في عام 2007 وأخيراً، مشروع مقرر اقترحه الرؤساء الستة عقب مشاورات مكثفة مع جميع أعضاء المؤتمر. |
des consultations intenses seraient ensuite menées en juillet et en août afin d'obtenir un accord sur un texte composite avant la réunion plénière de haut niveau prévue en septembre. | UN | وتجري بعد ذلك مشاورات مكثفة في تموز/يوليه وآب/أغسطس بغية الاتفاق على نصّ موحد في الوقت المناسب قبل الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر. |
Se félicite des consultations intenses entre le Directeur exécutif et le Comité des représentants permanents pour la préparation du projet de budget et de programme de travail pour l'exercice biennal 2002-2003 et prie le Directeur exécutif de régulariser ces consultations pour la préparation de chaque budget et programme de travail biennal; | UN | 10 - يرحب بالمشاورات المكثفة بين المدير التنفيذي ولجنة الممثلين الدائمين في إعداد مشروع الميزانية وبرنامج العمل لفترة السنتين 2002-2003، ويطلب إلى المدير التنفيذي تنظيم هذه المشاورات لإعداد كل ميزانية وبرنامج عمل فترة سنتين؛ |
10. Se félicite des consultations intenses entre le Directeur exécutif et le Comité des représentants permanents pour la préparation du projet de budget et de programme de travail pour l'exercice biennal 2002-2003 et prie le Directeur exécutif de régulariser ces consultations pour la préparation de chaque budget et programme de travail biennal; | UN | 10 - يرحب بالمشاورات المكثفة بين المدير التنفيذي ولجنة الممثلين الدائمين في إعداد مشروع الميزانية وبرنامج العمل لفترة السنتين 2002-2003، ويطلب إلى المدير التنفيذي تنظيم هذه المشاورات لإعداد كل ميزانية وبرنامج عمل فترة سنتين؛ |
Pendant des semaines, nous avons tenu des consultations intenses avec la grande majorité des membres de la Conférence. | UN | فعقدنا أسابيع من المشاورات المكثفة التي اشترك فيها أغلبية أعضاء المؤتمر. |
Ce projet de résolution soumis à l'Assemblée est un document équilibré et raisonnable, résultant des consultations intenses qui ont eu lieu entre les auteurs et les États Membres. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية اﻵن هو وثيقة متوازنة ومعقولة نتجت عن المشاورات المكثفة بين مقدميه والدول اﻷعضاء. |
4. Le PRÉSIDENT PROVISOIRE dit que, eu égard à l'article 3 du règlement intérieur, il a mené des consultations intenses avec les coordonnateurs de groupe et la Chine, afin de trouver un candidat à la présidence de la quatrième Conférence annuelle. | UN | 4- الرئيس المؤقت قال إنه طبقاً للمادة 3 من النظام الداخلي، فإنه قد أجرى مشاورات مكثّفة مع المنسقين الإقليميين والصين لتحديد مرشح كرئيس للمؤتمر السنوي الرابع. |
La reprise de la deuxième session de l'Assemblée, en août 1996, a été pour l'essentiel consacrée à des consultations intenses entre les groupes régionaux et les groupes d'intérêts spéciaux, en vue de parvenir à un consensus sur la composition de la Commission des finances. | UN | وقد كرس الجزء اﻷكبر من الدورة الثانية المستأنفة للجمعية، في آب/أغسطس ١٩٩٦، للمشاورات المكثفة التي أجريت بين المجموعات اﻹقليمية والمجموعات ذات المصالح الخاصة بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء فيما يتعلق بتكوين اللجنة المالية. |
Cela dit, nous avons l'espoir que, grâce à des consultations intenses et moyennant la souplesse voulue, nous pourrons déterminer les questions au sujet desquelles pourraient commencer, dès que possible, des travaux préparatoires ou des négociations concrètes. | UN | بيد أننا نأمل أن يكون بإمكاننا، من خلال عملية تشاور مكثفة والمرونة اللازمة، أن نحدد البنود التي يمكن بشأنها بدء أعمال تحضيرية أو مفاوضات ملموسة في أبكر وقت ممكن. |