ويكيبيديا

    "des contacts avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتصالات مع
        
    • الاتصالات مع
        
    • صلات مع
        
    • علاقات مع
        
    • الاتصال مع
        
    • على اتصال
        
    • اتصال مع
        
    • التواصل مع
        
    • الأطفال من التعامل مع
        
    • والاتصال مع
        
    • للتواصل مع
        
    • اتصالاته مع
        
    • بالاتصالات مع
        
    • بالجهات
        
    • على الاتصال
        
    Les garçons comme les filles ont besoin d'avoir des contacts avec des adultes des deux sexes pendant leur enfance. UN والبنون والبنات، على حد سواء، بحاجة إلى إجراء اتصالات مع أشخاص بالغين من الجنسين طوال فترة طفولتهم.
    Les modalités de liaison englobent des contacts avec des représentants du pays hôte et des contacts avec d'autres parties. UN تشمل ترتيبات الاتصال إقامة اتصالات مع مسؤولي الحكومة المضيفة المختصين، واتصالات مع أطراف من خارج الحكومة المضيفة.
    Le PNUD a établi des contacts avec le Secrétariat de l'ONU pour avoir accès à ses listes. UN أجرى البرنامج اﻹنمائي اتصالات مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بغية الاطلاع على نظام قوائمها.
    Ce service a offert de faciliter des contacts avec les ONG spécialisées dans ce domaine. UN وعرضت قيامها بإتاحة الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    Parallèlement, il a commencé à établir des contacts avec un éventail plus divers de groupes armés opérant en Somalie. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومة الإريترية تطوير صلات مع مجموعات مسلحة أكثر تنوعا داخل الصومال.
    L'ONUDI a déjà établi des contacts avec l'OMS sur son initiative visant à améliorer l'accès à certains de ces produits. UN وقد أقامت اليونيدو بالفعل علاقات مع منظمة الصحة العالمية بشأن مبادرتها لزيادة إتاحة بعض تلك المنتجات.
    Le Centre entretient des contacts avec les organisations qui s'occupent de la protection des enfants traumatisés par la guerre. UN ويقيم المركز اتصالات مع المنظمات ذات الصلة بحماية اﻷطفال الذين يعانون مشاكل نفسية نتيجة للحرب.
    Il est important que le bureau provisoire créé à Kiev s'efforce de développer les programmes de coopération en mobilisant des ressources extrabudgétaires et établisse des contacts avec les représentations des institutions financières UN ومـن المهـم أن يحـرص المكتب المؤقت المنشأ في كييف على تطوير برامج التعاون عن طريق تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية وإنشاء اتصالات مع ممثلي المؤسسات المالية الدولية.
    Le PNUD a établi des contacts avec le Secrétariat de l'ONU pour avoir accès à ses listes. UN أجرى البرنامـــج اﻹنمائي اتصالات مع اﻷمانة العامة لﻷمــــم المتحدة بغية الاطلاع على نظام القوائم المعمــول به فيها.
    Le Centre a pris des contacts avec d'autres organismes de l'ONU travaillant au Cambodge afin de coordonner leurs programmes respectifs. UN وقد قام المركز بإجراء اتصالات مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في كمبوديا بغية تنسيق برامجها.
    Ce dernier continuait d'établir des contacts avec d'autres organes de radiodiffusion en vue d'élargir le champ d'action de ses programmes. UN وأشار الى أن اﻹدارة مستمرة في إجراء اتصالات مع هيئات إذاعية أخرى لتوسيع دائرة نشر برامجها.
    Elle a des contacts avec des responsables de premier plan de l'opposition, comme le montre sa rencontre avec Mme Mideksa. UN وهي لها اتصالات مع زعماء المعارضة المهمين كما يشير إلى ذلك اجتماعها مع السيدة ميديكسا.
    Objectif 8 : le Dialogue avec les agriculteurs a mis en place des contacts avec des membres du Parlement européen. UN الهدف 8: قام برنامج حوار المزارعين بترتيب إجراء اتصالات مع أعضاء البرلمان الأوروبي.
    Les dirigeants des trois municipalités serbes du nord du Kosovo ont continué de refuser la plupart des contacts avec Prishtinë/Priština. UN وما زالت القيادة السياسية لبلديات صرب كوسوفو الثلاث في شمال كوسوفو تقاطع معظم الاتصالات مع بريشتينا.
    Le Forum considère que la poursuite des contacts avec les autorités françaises est un élément clef du processus de Matignon. UN وسلم المحفل بأن استمرار الاتصالات مع السلطات الفرنسية عامل هام في عملية ماتينيون.
    L'Association a commencé en 2008 à prendre des contacts avec des représentants des chemins de fer de la Fédération de Russie, liens qui méritent d'être approfondis. UN وقد شرعت الرابطة في عام 2008 في ربط صلات مع ممثلين لقطاع السكك الحديدية في الاتحاد الروسي، وهي صلات جديرة بأن توثق.
    :: Établissement des contacts avec des mécanismes tels que des fondations nationales afin d'obtenir des fonds susceptibles d'être déductibles de l'impôt UN :: إقامة علاقات مع آليات مثل المؤسسات الوطنية من أجل جذب التمويل الذي يمكن خصمه من الضرائب
    Responsable des contacts avec les Rapporteurs spéciaux chargés des questions de la torture et de l'indépendance des juges et des avocats de la Commission des droits de l'homme. UN مسؤول عن الاتصال مع المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان المعنيين بمسألة التعذيب وباستقلال القضاة والمحامين.
    Par la suite, ils ont maintenu des contacts avec les parties et avec les présidents des Etats voisins dans les capitales. UN وبعد ذلك ظلا على اتصال باﻷطراف وبرؤساء البلدان المجاورة في عواصمها كل على حده.
    M. Darusman a l'intention d'établir des contacts avec le Gouvernement afin d'être en mesure de s'acquitter de ses responsabilités. UN وأضاف قائلاً إن المقرر الخاص الحالي يعتزم إقامة اتصال مع الحكومة بحيث يتمكَّن صاحب الولاية من القيام بمسؤولياته.
    L'enfant a le droit de garder des contacts avec chacun de ses deux parents lorsqu'ils sont séparés, y compris s'ils résident dans des États différents. UN وفي حال عيش الأبوين منفصلين، بما في ذلك العيش في دول مختلفة، فإن الطفل يتمتع بالحق في التواصل مع كل منهما.
    b) Veiller à ce que toute personne condamnée pour une infraction pénale contre un enfant n'ait pas le droit de travailler dans un organisme offrant des services aux enfants et exiger de ces organismes qu'ils empêchent les personnes ayant fait l'objet d'une telle condamnation d'avoir des contacts avec des enfants; UN (ب) ضمان عدم السماح لأي شخص سبق أن أدين بارتكاب جريمة ضد الأطفال بالعمل في هيئة أو منظمة تقدم خدمات للأطفال، ومطالبة الهيئات والمنظمات التي تقدم خدمات للأطفال بمنع الأشخاص الذين سبق أن أدينوا بارتكاب جريمة ضد الأطفال من التعامل مع الأطفال؛
    Dans les affaires d'extradition, le droit de communiquer et d'avoir des contacts avec les ressortissants s'applique; c'est pourquoi une extradition en tant que telle ne signifie pas que les obligations consulaires cessent. UN وفي حالات التسليم، ينطبق حق التواصل والاتصال مع المواطنين، مما يعني أن التسليم لا يُسقط الواجبات القنصلية.
    Des efforts ont été faits pour établir des contacts avec les États et maximiser ainsi l'impact des activités de coordination du Centre. UN ويجري بذل جهود للتواصل مع الدول لتعظيم أثر الأنشطة التنسيقية التي يضطلع بها المركز.
    Le Forum a maintenu des contacts avec les membres du Parlement européen qui se sont déclarés intéressés par son action. UN وواصل المنتدى اتصالاته مع أولئك اﻷعضاء الذين أعربوا عن اهتمامهم بأعمال المنتدى.
    Il maintiendra aussi des contacts avec les Etats Membres intéressés. UN وسيحتفظ أيضا بالاتصالات مع الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر.
    Il faut qu'ils aillent à la rencontre des autres et tentent d'établir des contacts avec toutes les forces politiques. UN بل يجب عليها أن تتصل بالجهات الأخرى وأن تسعى إلى إقامة جسور عبر جميع الأوساط السياسية.
    De plus, certaines fonctions, comme celles consistant à fournir une assistance technique, à compiler des informations et à maintenir des contacts avec les autorités gouvernementales, sont simplement plus faciles et moins coûteuses à remplir sur le terrain. UN علاوة على ذلك، هناك وظائف معينة مثل تقديم المساعدة التقنية، وتجميع المعلومات واﻹبقاء على الاتصال بالسلطات الحكومية، يكون أداؤها ببساطة أيسر وأقل تكلفة إذا ما تم بشكل لا مركزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد