On a dit que la compétence de la Cour devrait être examinée dans des contextes différents. | UN | وذكر أنه ينبغي النظر إلى اختصاص المحكمة في سياقات مختلفة. |
On a dit que la compétence de la cour devrait être examinée dans des contextes différents. | UN | وذكر أنه ينبغي النظر إلى اختصاص المحكمة في سياقات مختلفة. |
Leur mise en œuvre soulève parfois des difficultés, mais ces exemples donnent une idée de la façon dont les mesures peuvent être appliquées dans des contextes différents. | UN | وبينما توجد أحيانا تحديات أمام التنفيذ، فإن الأمثلة توفر أفكارا بشأن كيفية تطبيق التدابير في سياقات مختلفة. |
8. En ce qui concerne l'évaluation, l'expérience acquise par le PNUD depuis 20 ans montre que si l'évaluation des projets individuels est fort utile pour mesurer l'impact à ce niveau spécifique, il n'est pas possible d'en tirer des enseignements d'ordre général qui soient utilisables dans des contextes différents. | UN | ٨ ـ وفيما يتعلق بالتقييم، اثبتت الخبرة التي اكتسبها البرنامج الانمائي طوال السنوات العشرين الماضية أنه اذا كان تقييم المشروع القائم بذاته له قيمته في تسجيل اﻷثر المتحقق على المستوى الجزئي، فلا يمكن بسهولة تحويل هذه الخبرة الى دروس عامة يمكن تطبيقها في مختلف السياقات. |
Les bonnes pratiques et les bonnes méthodes de travail tiennent strictement aux situations nationales et locales : il n'a pas été possible de les transférer intégralement dans des contextes différents. | UN | والممارســـات وطرق العمـــل الجيدة خاصة جدا باﻷوضاع الوطنية والمحلية: إذ لم يمكن نقلها بكاملها إلى بيئات مختلفة. |
Ce renforcement a été jugé important car nombre des normes et règles avaient été élaborées à des moments différents et dans des contextes différents. | UN | واعتُبر هذا التعزيز أمرا مهما لأن العديد من هذه المعايير والقواعد وضع في أوقات مختلفة وفي سياقات مختلفة. |
Leur objectif était non pas d'établir des estimations de la prévalence, mais seulement de tester la méthodologie et le questionnaire dans des contextes différents. | UN | ولم تهدف الدراسات إلى تقديم تقديرات عن معدلات الانتشار، وإنما سعت فقط إلى تجريب المنهجية والاستبيان في سياقات مختلفة. |
Dans la même optique, le Haut-Commissariat pourrait, en faisant connaître les meilleures pratiques en la matière, faire comprendre aux États parties que ces mécanismes peuvent les aider dans des contextes différents. 11. Élaboration d'un guide décrivant les attentes, la disponibilité | UN | وبنفس الطريقة، يمكن لمفوضية حقوق الإنسان نشر أفضل الممارسات المتعلقة بهذه الآليات لكي تقف الدول الأطراف على الكيفية التي يمكن بها لهذه الآليات أن تساعد في مجال تقديم التقارير في سياقات مختلفة. |
Le principe de la diligence voulue suppose la prise en compte du contexte et présente suffisamment de souplesse pour permettre de déterminer les impératifs auxquels doivent répondre les prestataires non étatiques qui opèrent dans des contextes différents. | UN | ويتعين وضع مفهوم الحيطة الواجبة في السياق المناسب، وهو مفهوم مناسب بدرجة كافية لتحديد المطلوب من مقدمي الخدمات غير الحكوميين العاملين في سياقات مختلفة. |
Le fait que le rapport tente de proposer une définition de la sécurité humaine utilisée depuis plusieurs années dans des contextes différents illustre l'absence d'une approche unique. | UN | والمحاولة الواردة في التقرير لاقتراح تعريف للأمن البشري الذي يشار إليه منذ عدة أعوام في سياقات مختلفة تُظهر عدم وجود نهج موحد. |
Diverses nuances ont été exprimées dans des contextes différents, mais souvenons-nous d'abord de ce que, lorsque nous avons créé l'ONU, nous avons inscrit dans la Charte, qui est encore si pertinent pour le présent document. | UN | وتم التدقيق في مفاهيم مختلفة في سياقات مختلفة لكن لنتذكر أولا ما أدخلناه، لدى تأسيس الأمم المتحدة، في الميثاق وله صلة أيضا بهذه الوثيقة. |
Les coopératives financières et agricoles facilitent l'accès au financement dans des contextes différents dans le monde, souvent compte tenu d'objectifs sociaux. | UN | وتساهم التعاونيات المالية والزراعية في تيسير سبل الحصول على التمويل في سياقات مختلفة في أنحاء العالم، بالاقتران مع الأهداف الاجتماعية في كثير من الأحيان. |
Cette méthode innovante de renforcement des capacités encourage l'apprentissage en réunissant des acteurs appartenant à des contextes différents mais néanmoins liés, pour leur permettre de mettre en commun leurs points de vue, leurs expériences et les leçons qu'ils en ont tirées, et d'appliquer les connaissances ainsi obtenues à leurs propres situations et fonctions, tout en forgeant des alliances stratégiques. | UN | وتعزز هذه المنهجية المبتكرة لبناء القدرات إمكانية التعلم بجمع جهات آتية من سياقات مختلفة إنما متصلة من أجل تشاطر مفاهيمها وتجاربها والدروس التي استفادت منها وتطبيق المعارف المكتسبة على سياقاتها وأعمالها الفردية مع إقامة تحالفات استراتيجية. |
Dans la même optique, le Haut-Commissariat pourrait, en faisant connaître les meilleures pratiques en la matière, faire comprendre aux États parties que ces mécanismes peuvent les aider dans des contextes différents. | UN | وبنفس الطريقة، بوسع المفوضية نشر أفضل الممارسات التي تتبعها الدول الأطراف فيما يتعلق بهذه الآليات لإبلاغ الدول الأطراف بالكيفية التي يمكن بها لهذه الآليات أن تساعد في مجال تقديم التقارير في سياقات مختلفة. |
Un expert a fait observer que le fragment des principes directeurs qui porte sur le commerce devait être conçu expressément à l'intention des spécialistes du commerce ou, à défaut, que ces principes comportent différentes sections rédigées à l'intention d'auditoires différents composés de décideurs et dans des contextes différents. | UN | 48 - وعلق أحد الخبراء بقوله إن اللغة المستخدمة بالنسبة للتجارة في المبادئ التوجيهية يتعين أن تكون موجَّهة تحديدا نحو المتخصصين في التجارة أو، أن تتضمن المبادئ التوجيهية بدلا من ذلك أجزاء مختلفة تُصاغ من أجل الجماهير المختلفة لصانعي القرار وبما يتفق مع سياقات مختلفة. |
c) Démontrer l'efficacité de la SFI: Renforcer le suivi de la contribution du Mécanisme mondial dans les processus de SFI avec les pays parties dans des contextes différents afin de tester les principes sur lesquels repose cette approche. | UN | (ج) بيان فعالية استراتيجية التمويل المتكاملة: تعزيز رصد إسهام الآلية العالمية في عمليات استراتيجية التمويل المتكاملة مع البلدان الأطراف في مختلف السياقات لإجراء اختبار فعلي للمبادئ التي يقوم عليها هذا النهج. |
Si le Représentant spécial prévoit d'organiser une série de consultations régionales et de se rendre sur les lieux où de grandes sociétés exercent leurs activités dans les pays en développement, c'est notamment pour se faire une meilleure idée des besoins et des dilemmes particuliers qui déterminent l'évolution dans des contextes différents. | UN | ومن أهم الغايات التي يسعى الممثل الخاص إلى تحقيقها من خلال خطته للدعوة إلى انعقاد سلسلة من المشاورات الإقليمية والقيام بزيارات إلى مواقع عمل شركات كبرى في بلدان نامية، هي إجراء تقييم أدق للاحتياجات والمعضلات الخاصة التي تحرك العملية في بيئات مختلفة. |
d) Qui élaborera une stratégie de formation et de transfert des connaissances, comprenant notamment des directives assorties d'exemples réels tirés de l'expérience d'organismes nationaux de statistique travaillant dans des contextes différents. | UN | (د) وضع استراتيجية للتدريب ونقل المعارف، بما فيها المبادئ التوجيهية المقترنة مع أمثلة واقعية مستقاة من المكاتب الإحصائية الوطنية التي تعمل في بيئات مختلفة. |