ويكيبيديا

    "des contrôles frontaliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مراقبة الحدود
        
    • الضوابط الحدودية
        
    • تدابير الرقابة الحدودية
        
    • ضوابط الحدود
        
    • ضوابط حدودية
        
    • الرقابة على الحدود
        
    Le personnel chargé des contrôles frontaliers du Royaume-Uni a pour instructions de refuser à ces personnes l'entrée ou le passage en transit sur le territoire britannique. UN وهناك تعليمات لموظفي وكالة مراقبة الحدود في المملكة المتحدة بمنع دخول أولئك الأفراد إلى المملكة أو مرورهم عبرها.
    En outre, le Groupe s'est rendu en plusieurs points de franchissement des frontières internationales et s'est entretenu avec des officiers chargés des contrôles frontaliers. UN وبالإضافة إلى ذلك، زار الفريق عددا من نقاط دخول الحدود الدولية وتحادث مع المسؤولين عن مراقبة الحدود.
    :: Propositions concernant la réalisation de projets visant à renforcer la coopération et les échanges entre États membres du Groupe GOUAM dans le domaine des contrôles frontaliers et douaniers. UN :: تقديم مقترحات بشأن تنفيذ مشاريع لتعزيز التعاون والتفاعل في ما بين الدول الأعضاء في مجموعة غوام بشأن مسائل مراقبة الحدود والرقابة الجمركية.
    Le Groupe d'experts a commencé à enquêter sur l'efficacité des contrôles frontaliers à différents points d'importation et d'exportation. UN وقد بدأ الفريق في إجراء تحقيقات في مدى فعالية الضوابط الحدودية في مختلف مواقع الاستيراد والتصدير.
    Le Service de l'immigration est notamment responsable de l'intégrité des contrôles frontaliers opérés dans les aéroports et les ports maritimes. UN تقع على عاتق دائرة الهجرة جملة مسؤوليات من بينها مسؤولية وطنية، تتمثل في الحرص على سلامة الضوابط الحدودية للمملكة المتحدة في الموانئ الجوية والبحرية.
    De surcroît, certains États sont dans l'incapacité de mettre en oeuvre et d'appliquer les réglementations, notamment en raison d'un manque de moyens au niveau gouvernemental ou d'une insuffisance des contrôles frontaliers. UN وفضلا عن ذلك، تفتقر بعض الدول إلى القدرة على تطبيق الأنظمة، ويعود ذلك مثلا إلى المشاكل المتصلة بالقدرات الحكومية أو بعدم كفاية تدابير الرقابة الحدودية.
    Recommander fortement la réalisation d'efforts plus énergiques pour améliorer l'efficience et l'efficacité des contrôles frontaliers et douaniers ainsi que des transferts. UN 20 - الحث على بذل جهود أكبر لتحسين كفاءة وفعالية ضوابط الحدود وإعادة الشحن والضوابط الجمركية.
    Dans le domaine des contrôles frontaliers et douaniers, la Mongolie collabore étroitement avec ses deux voisins immédiats. UN تتعاون منغوليا تعاونا وثيقا مع جارتيها الملاصقتين لها في مجال مراقبة الحدود والمراقبة الجمركية.
    Ces données se sont avérées essentielles à l'application efficace des contrôles frontaliers et à l'exportation. UN وقد ثبت أن هذه المعلومات تساعد بشكل حاسم على إنفاذ تدابير مراقبة الحدود والصادرات على نحو فعال.
    Renforcement des capacités et assistance technique en vue de l'amélioration des contrôles frontaliers UN بناء القدرات والمساعدة التقنية لتعزيز مراقبة الحدود
    2.2 Amélioration des contrôles frontaliers en République démocratique du Congo UN 2-2 تعزيز مراقبة الحدود في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Premièrement, la criminalité transfrontalière et des contrôles frontaliers peu rigoureux peuvent affaiblir l'autorité de l'État. UN 15 - أولا، يمكن أن تؤدي الجريمة العابرة للحدود وضعف مراقبة الحدود إلى إضعاف سلطة الدولة.
    Réalisation escomptée 2.2 : Amélioration des contrôles frontaliers en République démocratique du Congo UN الإنجاز المتوقع 2-2: تعزيز مراقبة الحدود في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Q : Veuillez fournir des précisions au sujet des mesures de coopération adoptées par les autorités chargées du contrôle des stupéfiants, du trafic financier et de la sécurité, en particulier au sujet des contrôles frontaliers visant à empêcher les mouvements de terroristes. UN س: يرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن الآلية المشتركة للتعاون فيما بين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات وتهريب الأموال والأمن، مع التطرق على وجه الخصوص إلى إجراءات مراقبة الحدود الرامية إلى الحيلولة دون تنقل الإرهابيين.
    La majorité de ces armes sont détenues par des civils et des groupes armés autonomes, et l’inefficacité des dispositifs de sécurité et des contrôles frontaliers reste le principal obstacle à la lutte contre la prolifération. UN ولا يزال المدنيون والجماعات المسلحة المستقلة أيضا هم من يتحكم في معظم الأسلحة الموجودة في البلد، كما أن عدم جدوى النظم الأمنية وضعف الضوابط الحدودية يظلان من بين العقبات الرئيسية التي تحول دون مكافحة انتشار الأسلحة.
    En sa qualité de Vice-Président du Comité interaméricain contre le terrorisme, le Mexique avait joué un rôle déterminant dans la négociation de la Déclaration sur le renforcement des contrôles frontaliers et de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN 52 - وكانت المكسيك، التي شغلت منصب نائب رئيس لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب، عنصرا أساسيا في إجراء المفاوضات بشأن الإعلان المتعلق بتعزيز الضوابط الحدودية والتعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    L'Organisation des États américains (OEA) a fait rapport sur les activités du Secrétariat du Comité interaméricain contre le terrorisme, en particulier le rapport du rapporteur sur sa neuvième session ordinaire, qui s'est tenue du 4 au 6 mars 2009, ainsi que la Déclaration sur le renforcement des contrôles frontaliers et de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme, adoptée le 6 mars 2009. UN 139 - وقدمت منظمة الدول الأمريكية تقريرا عن أنشطة أمانة لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب، ولا سيما تقرير المقرر عن دورتها العادية التاسعة التي عقدت في الفترة من 4 إلى 6 آذار/مارس 2009، وكذلك الإعلان بشأن تعزيز الضوابط الحدودية والتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب الذي اعتُمد في 6 آذار/مارس 2009.
    Par exemple, le renforcement des contrôles frontaliers et douaniers conformément à la résolution 1540 (2004) pourrait aussi favoriser la sécurité du commerce. UN وعلى سبيل المثال، فإن تحسين الضوابط الحدودية والجمركية لأغراض تنفيذ القرار 1540 (2004)، يمكن أيضا أن ييسّر جوانب التجارة الآمنة.
    De surcroît, certains États sont dans l'incapacité de mettre en oeuvre et d'appliquer les réglementations, notamment en raison d'un manque de moyens au niveau gouvernemental ou d'une insuffisance des contrôles frontaliers. UN وفضلا عن ذلك، تفتقر بعض الدول إلى القدرة على تطبيق الأنظمة، ويعود ذلك مثلا إلى المشاكل المتصلة بالقدرات الحكومية أو بعدم كفاية تدابير الرقابة الحدودية.
    Le trafic peut parfois être facilité par des fonctionnaires négligents ou corrompus ou par l'insuffisance des contrôles frontaliers et douaniers. UN ويمكن أن يساعد أحيانا إهمال أو فساد المسؤولين الحكوميين على عملية الاتجار غير المشروع بالأسلحة كما يساعدها الافتقار إلى ما يكفي من ضوابط حدودية وجمركية في التشريعات الوطنية.
    Vu qu'elles sont importées en contrebande dans le pays par mer, la coopération internationale et le renforcement des contrôles frontaliers sont essentiels. UN ولما كان تهريبها إلى البلد يتم غالبا عن طريق البحر، كان من الضروري وجود تعاون دولي وتشديد الرقابة على الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد