Dans l'immédiat, les activités de formation seraient limitées en raison des contraintes budgétaires. | UN | أما في المستقبل القريب جداً، فستكون أنشطة التدريب محدودة بسبب قيود الميزانية. |
Celui-ci, on le sait, a fonctionné avec détermination et efficacité. Opérer malgré des contraintes budgétaires au milieu de l'Intifada a en effet compromis l'exécution du mandat de l'UNRWA. | UN | وأونروا، وهو الاسم الذي أصبحت تعرف به، قد أدت وظائفها بحزم وفعالية، والعمل في ظل قيود الميزانية في خضم الانتفاضة مثل بالفعل تحديا ﻹضطلاع الوكالة بولايتها بنجاح. |
Il a aussi rappelé que l'avancement professionnel ne devait pas être entravé par des contraintes budgétaires. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه لا ينبغي أن تكون قيود الميزانية عائقا أمام التقدم المهني. |
L'impact potentiel des contraintes budgétaires actuelles sur ces centres suscite donc des inquiétudes. | UN | وذكر أن الأثر المحتمل لقيود الميزانية الحالية على هذه المراكز هو، لهذا السبب، مصدر من مصادر القلق. |
Conformément à son programme de travail, le Comité devrait veiller à ce que cette tendance se poursuive en dépit des contraintes budgétaires. | UN | وينبغي أن تساعد اللجنة تمشيا مع برنامج عملها في كفالة الحفاظ على هذا التطور على الرغم من القيود المفروضة على الميزانية. |
Des préoccupations ont également été exprimées à propos des contraintes budgétaires relatives à l'exécution du mandat conféré par l'Assemblée générale. | UN | وأُعرب عن القلق أيضا بخصوص ضغوط الميزانية للنهوض بالولاية المسندة من الجمعية العامة. |
des contraintes budgétaires ont poussé certains États à solliciter des fonds afin de pouvoir mettre en oeuvre des mécanismes de ce type. | UN | وأدت القيود المتعلقة بالميزانية في بعض الدول إلى أن تطلب أموالا لتنفيذ هذه الآليات. |
Le Haut-Commissariat pourrait faire davantage à cet égard, mais en est empêché par des contraintes budgétaires. | UN | وتستطيع للمفوضية أن تفعل المزيد في هذا الصدد لولا قيود الميزانية. |
Malgré des contraintes budgétaires, la Suède augmenterait sa contribution au PNUD pour 2000 d'un montant équivalent, en monnaie locale, à plus d'un million de dollars. | UN | وبالرغم من قيود الميزانية ستزيد السويد من تبرعها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2000، بمبلغ يعادل بالعملة المحلية أكثر من مليون دولار. |
Malgré des contraintes budgétaires, la Suède augmenterait sa contribution au PNUD pour 2000 d'un montant équivalent, en monnaie locale, à plus d'un million de dollars. | UN | وبالرغم من قيود الميزانية ستزيد السويد من تبرعها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2000، بمبلغ يعادل بالعملة المحلية أكثر من مليون دولار. |
L'élargissement des services de vulgarisation - que des contraintes budgétaires ont au contraire récemment amené à restreindre - revêt une importance cruciale, au même titre que la disponibilité physique des facteurs de production. | UN | وإلى جانب توافر المدخلات مادياً، لا بد من توافر خدمات الإرشاد الموسعة التي قلّصت مؤخراً بسبب قيود الميزانية. |
En 2007, il prévoit d'investir des sommes considérables pour cette stratégie, en dépit des contraintes budgétaires. XL. | UN | وتعتزم المفوضية أن تستثمر في عام 2007 مبلغاً مالياً كبيراً في جمع الأموال من القطاع الخاص، وذلك رغم قيود الميزانية. |
des contraintes budgétaires ont néanmoins empêché la CNUCED d'assister à d'autres réunions tenues en dehors de Genève. | UN | بيد أن قيود الميزانية منعت اﻷونكتاد من حضور اجتماعات أخرى خارج جنيف. |
Les mandats spéciaux étant parfois interdépendants, voire identiques, il se demande s'il serait possible d'envisager d'en réduire le nombre afin d'éviter tout double emploi, en raison en particulier des contraintes budgétaires actuelles. | UN | ونظراً لأن الولايات الخاصة تعد أحياناً مترابطة وحتى متشابهة، فإنه يتساءل عما إذا كان يمكن النظر في تخفيض عدد الولايات لتجنب الازدواجية، خاصة نظراً لقيود الميزانية الحالية. |
En ce qui concerne les autres institutions de la transition, la mouvance Rajoelina estime, compte tenu des contraintes budgétaires et de la durée très courte de la transition, que leur mise en place n'est plus justifiée, à l'exception du CST; | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الانتقالية الأخرى، ترى حركة راجولينا أنه، نظراً لقيود الميزانية وقِصر الفترة الانتقالية، لم يعد ممكنا إنشاء المؤسسات المذكورة، باستثناء المجلس الانتقالي الأعلى. |
des contraintes budgétaires sévères conduisent à une situation de sous-investissement dans l'enseignement fondamental. | UN | وأدت القيود المفروضة على الميزانية إلى نقص الاستثمار في التعليم الأساسي. |
Tout d'abord, sous l'effet des contraintes budgétaires, les pays donateurs amputent leurs programmes bilatéraux, les financements multilatéraux relevant pour l'essentiel d'engagements pluriannuels. | UN | فتحت ضغوط الميزانية يقوم المانحون بتخفيض برامجهم الثنائية شيئا فشيئا، حيث ينطوي معظم التدفقات المتعددة اﻷطراف على التزامات تمتد عبر سنوات عديدة. |
Jusqu'à cette nomination, les travaux avec les Nations Unies ont été limités par des contraintes budgétaires et en personnel. | UN | حتى ذلك التعيين، كانت أعمال بيت شاباد داخل الأمم المتحد مقتصرة على القيود المتعلقة بالميزانية والموظفين. |
Néanmoins, et en dépit des contraintes budgétaires auxquelles le Mexique est confronté, celui-ci appuie la demande du Secrétaire général tendant à être autorisé à engager 200 millions de dollars de dépenses. | UN | إلا أنه، بالرغم من القيود المالية التي تواجهها المكسيك فإن بلده يؤيد طلب اﻷمين العام سلطة التزام بمبلغ أقصاه ٠٠٢ مليون دولار. |
Compte tenu des contraintes budgétaires communes à toutes les missions de maintien de la paix, il faudrait accorder la priorité aux besoins essentiels, en veillant à conserver le meilleur rapport qualité-prix. | UN | وينبغي التركيز على جعل الاحتياجات اﻹعلامية لا تتجاوز الحد اﻷدنى الفعال من حيث التكلفة، اعترافا بقيود الميزانية المنطبقة على جميع بعثات حفظ السلام. |
Leur application entraînait des délais et des contraintes budgétaires. | UN | وتم الربط بين الآجال المحددة وقيود الميزانية من جهة وبين تنفيذ تلك التوصيات من جهة أخرى. |
:: L'affaiblissement des capacités de financement des dépenses sociales et économiques des gouvernements dû à des contraintes budgétaires; | UN | :: انخفاض قدرة الحكومات على تمويل النفقات الاجتماعية والاقتصادية نظرا لزيادة القيود على الميزانية. |
Les progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement demeurent problématiques au vu des contraintes budgétaires, institutionnelles et des infrastructures, qui peuvent être directement imputées à l'imposition des restrictions susmentionnées. | UN | وما زالت المشاكل تعوق إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في ظل القيود المتصلة بالميزانية والمؤسسات والهياكل الأساسية، الأمر الذي قد يُعزى مباشرة إلى فرض القيود المذكورة أعلاه. |
Nous louons et appuyons les efforts déployés par l'Agence en vue d'améliorer la qualité de ses programmes de coopération technique et de les rendre compatibles avec les exigences et les besoins changeants des États Membres, en dépit des contraintes budgétaires. | UN | ونؤيد بقوة ونقدر جهود الوكالة الرامية إلى تحسين نوعية برامجها للتعاون التقني وإلى مواءمتها مع المتطلبات المتغيرة واحتياجات الدول الأعضاء رغم مصاعب القيود المفروضة على الموارد. |
Maintien de normes linguistiques de qualité en dépit des contraintes budgétaires, et demande d'attribution des ressources nécessaires à cette fin; | UN | الحفاظ على معايير الجودة اللغوية رغم القيود المفروضة على الميزانيات والتماس الموارد اللازمة للحفاظ على تلك المعايير؛ |
L'effectif total de la police frontalière du Service de police du Kosovo était de 694 hommes au 30 juin 2006, avec seulement 25 membres supplémentaires recrutés en raison des contraintes budgétaires et priorités opérationnelles du Service | UN | بلغ قوام شرطة الحدود الدولية التابعة لدائرة شرطة كوسوفو 694 فردا في 30 حزيران/يونيه 2006 بتعيين 25 فردا إضافيا وذلك نظرا للقيود المتصلة بميزانية دائرة شرطة كوسوفو والأولويات التنفيذية |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet de l'établissement de certains documents d'information et contenus de sites Web publiés uniquement en anglais, ou en anglais et en français, et d'aucuns ont demandé pourquoi ils n'étaient pas disponibles dans les six langues officielles et si cela était lié à des contraintes budgétaires. | UN | وأُعرب عن القلق من أن بعض المواد الإعلامية ومحتويات الموقع الشبكي تصدر باللغة الإنكليزية أو باللغة الإنكليزية والفرنسية فقط، وطُلبت توضيحات بشأن أسباب عدم توافرها باللغات الرسمية الست وما إذا كان هذا النقص نتيجة لقيود متصلة بالميزانية. |