Un accroissement des contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED destinés à la coopération technique serait grandement apprécié; | UN | وستكون زيادة المساهمات في الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني التابعة لﻷونكتاد موضع تقدير كبير. |
Un accroissement des contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED destinés à la coopération technique serait grandement apprécié; | UN | وستكون زيادة المساهمات في الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني التابعة لﻷونكتاد موضع تقدير كبير؛ |
En 2010, ces donateurs ont représenté 86 % des contributions aux ressources ordinaires. | UN | وفي عام 2000، قدم أكبر عشرة مانحين 86 في المائة من المساهمات في الموارد العادية. |
A. Accroissement des contributions aux ressources | UN | زيادة المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية وتقاسم اﻷعباء |
Il interagit avec le Groupe de haut niveau et apporte des contributions aux processus décisionnels. | UN | وتتفاعل المجموعة مع الفريق الرفيع المستوى، وتقدم مساهمات في عمليات صنع القرار. |
La délégation tanzanienne espère qu'il sera tenu compte de ces principes lors de la révision du barème des contributions aux budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | ويأمل الوفد التنزاني أن تؤخذ هذه المبادئ في الاعتبار لدى مراجعة جدول الاشتراكات في ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
Pourcentages des contributions aux projets dédiés aux femmes par rapport au budget du Gouvernement | UN | النسب المئوية للمساهمات في المشاريع المخصصة للنساء مقارنة بميزانية الحكومة |
En 2000, les 10 donateurs principaux avaient fourni 86 % de l'ensemble des contributions aux ressources ordinaires. | UN | وفي عام 2000، قدم هؤلاء 86 في المائة من المساهمات في الموارد العادية. |
Le montant total des contributions aux ressources ordinaires versées par les pays de programme, après application de la passerelle comptable au financement des dépenses des bureaux extérieurs, s'élevait à quelque 13 millions de dollars en 2010. | UN | وبلغ مجموع المساهمات في الموارد العادية المقدمة من البلدان المستفيدة من البرنامج، بعد تطبيق مبدأ إقامة صلة محاسبية للمساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية، قرابة 13 مليون دولار في عام 2010. |
L'instrument prévoit également des contributions aux fonds internationaux, notamment ceux concernant Tchernobyl et son sarcophage. | UN | كما تكفل هذه الأداة المساهمات في الصناديق الدولية، وبخاصة الصناديق المتعلقة بمحطة تشرنوبيل والغطاء الواقي المشيد فيها. |
L'instrument prévoit également des contributions aux fonds internationaux, notamment ceux concernant Tchernobyl et son sarcophage. | UN | كما تكفل هذه الأداة المساهمات في الصناديق الدولية، وبخاصة الصناديق المتعلقة بمحطة تشرنوبيل والغطاء الواقي المشيد فيها. |
Le montant total des contributions aux fonds d'affectation spéciale a reculé de 8 %. | UN | وتقلص إجمالي المساهمات في الصناديق الاستئمانية بنسبة 8 في المائة. |
Montant net des contributions aux ressources de basef | UN | مدفوعات الحكومات مقابــل المساهمات في تكاليف المكاتب المحلية |
Montant net des contributions aux ressources de basei | UN | مدفوعات الحكومات مقابــل المساهمات في تكاليف المكاتب المحلية |
Les pays en développement représentaient à l'heure actuelle la plus grande partie des contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED. | UN | ونصيب البلدان النامية حالياً هو أكبر نصيب في المساهمات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية للأونكتاد. |
Le montant des contributions aux autres ressources a augmenté de près de 60 % en valeur nominale, passant de 8,1 millions de dollars à 12,9 millions de dollars. | UN | وزادت المساهمات المقدمة إلى الموارد الأخرى بالقيمة الاسمية للدولار بحوالي 60 في المائة، من مبلغ 8.1 ملايين دولار إلى 12.9 مليون دولار. |
L'un et l'autre rapports constituent des contributions aux travaux de la Commission sur ce thème. | UN | ويشكل التقريران مساهمات في نظر اللجنة في الموضوع ذي الأولوية. |
En revanche, elle estime que la recommandation concernant la répartition des Etats Membres en différents groupes pour le calcul des contributions aux opérations de maintien de la paix appelle un examen plus approfondi. | UN | وعلى خلاف ذلك، يرى الوفد أن التوصية المتعلقة بتوزيع الدول اﻷعضاء الى مجموعات مختلفة لغرض حساب الاشتراكات في عمليات حفظ السلم تتطلب أن ينظر فيها بمزيد من التعمق. |
B. Prévisibilité accrue des contributions aux ressources de base 33 12 | UN | زيادة القدرة على التنبؤ بما يقدم من مساهمات إلى الموارد اﻷساسية |
5. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire verse des contributions aux fonds d'affectation spéciale créés au sein du système des Nations Unies ou à d'autres fonds d'affectation spéciale pertinents ou utilise d'autres moyens afin de faciliter la fourniture d'une assistance conformément au présent Protocole. | UN | 5- يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، مساهمة في الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، أو غيرها من الصناديق الاستئمانية ذات الصلة، أو يساهم بوسائل أخرى، لتيسير تقديم المساعدة بموجب هذا البروتوكول. |
Se déclarant profondément préoccupé par l'insuffisance persistante des ressources destinées aux activités opérationnelles de développement, en particulier la diminution des contributions aux ressources de base, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار عدم كفاية الموارد من أجل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، ولا سيما الهبوط في التبرعات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية، |
Le taux de croissance des contributions aux ressources de base plafonne depuis sept ans en termes nominaux, tandis que la proportion fournie par les gouvernements est tombée de 73 % du total en 1990 à 66 % en 1997. | UN | وأصبح معدل الزيادة في مساهمات الموارد اﻷساسية ثابتا بالقيم اﻹسمية في السنوات السبع اﻷخيرة وتناقصت نسبة الموارد اﻷساسية المتأتية من الحكومات من ٧٣ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى ٦٦ في المائة في عام ١٩٩٧. |
Accroissement des contributions aux ressources de base et élargissement du partage des charges | UN | زيادة المساهمات إلى الموارد اﻷساسية وزيادة تقاسم اﻷعباء |
Le Conseil devait surtout améliorer la prévisibilité des contributions aux ressources de base, en augmenter le montant et élargir le partage des charges entre les donateurs. | UN | وأضاف قائلا إن المجلس يجب أن يركز على سبل زيادة إمكانية التنبؤ بالمساهمات في الموارد اﻷساسية، وضمان زيادة الموارد اﻷساسية، وتحقيق درجة أكبر من تقاسم اﻷعباء بين الجهات المتبرعة لليونيسيف. |
Il apporte également des contributions aux rapports pertinents établis à l'intention des organes intergouvernementaux et interinstitutions des Nations Unies et organise des réunions de groupes d'experts, des tables rondes, des séminaires et des séances d'information sur des questions fiscales et de développement. | UN | وتقدم أيضا إسهامات في التقارير ذات الصلة لهيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية والهيئات المشتركة بين الوكالات وتنظم اجتماعات فريق الخبراء، وحلقات النقاش، والندوات وجلسات الإحاطة، بشأن المسائل الضريبية والإنمائية. |
c Il s'agit des contributions aux fonds d'affectation spéciale et aux " programmes spéciaux de population " du FNUAP. | UN | )ج( بما في ذلك المساهمات المقدمة الى الصناديق الاستئمانية و " برامج السكان الخاصة " لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Dans le même cadre, les élèves des écoles publiques et des écoles d'enseignement professionnel préuniversitaire ont été exemptés du paiement des droits scolaires et des contributions aux caisses desdites écoles. | UN | ويأتي في السياق عينه قرار إعفاء تلامذة المدارس الرسمية في التعليم العام والتعليم المهني ما قبل الجامعي من الرسوم المدرسية ومن مساهمات الأهالي في صناديق تلك المدارس. |
des contributions aux programmes de l'ONUDI à ce titre sont venues de soldes inutilisés des crédits ouverts auxquels des États Membres ont renoncé et d'autres sources. | UN | وقد وردت المساهمات المقدَّمة إلى برامج اليونيدو في هذا الإطار من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة المتنازل عنها ومن مصادر أخرى. |