ويكيبيديا

    "des contributions importantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساهمات كبيرة
        
    • إسهامات هامة
        
    • مساهمات هامة
        
    • إسهامات كبيرة
        
    • تبرعات كبيرة
        
    • إسهامات مهمة
        
    • مساهمات مهمة
        
    • مساهمات قيمة
        
    • بمبالغ كبيرة
        
    • المساهمات الملموسة
        
    • المساهمات الهامة
        
    • بالمساهمات الكبيرة
        
    • اسهامات هامة
        
    • إسهاما هاما
        
    • تبرعات هامة
        
    Au cours des deux dernières années, l'Inde a également apporté des contributions importantes à l'Autorité palestinienne sous forme d'aide budgétaire non destinée à des fins spécifiques. UN وقدمت الهند أيضا على مدار السنتين الماضيتين مساهمات كبيرة كدعم غير مشروط للميزانية للسلطة الفلسطينية.
    Les membres du sous-groupe ont échangé leurs vues et présenté des contributions importantes aux débats durant la période intersession. UN وتبادل أعضاء الفريق الفرعي الآراء وقدموا إسهامات هامة في المناقشات خلال فترة ما بين الدورات.
    Les Tribunaux ont apporté des contributions importantes au droit pénal international. UN لقد قدَّمت المحكمتان مساهمات هامة في القانون الجنائي الدولي.
    Néanmoins, si les jeunes ont démontré qu'ils étaient en mesure d'offrir des contributions importantes en matière de développement, la pleine réalisation du potentiel de la jeunesse requiert l'appui des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. UN على أنها أضافت أنه في الوقت الذي أثبت فيه الشباب قدرتهم على تقديم إسهامات كبيرة في مجال التنمية فإن التحقيق الكامل لإمكانيات الشباب يتطلب الدعم من جانب الحكومات الوطنية ومن جانب المجتمع الدولي.
    Il faut espérer que des contributions importantes seront versées au Fonds d'affectation spéciale au cours des prochains mois. UN ومن المأمول أن تصل تبرعات كبيرة إلى الصندوق الاستئماني خلال الأشهر القليلة المقبلة.
    Nous pensons que l'Assemblée générale doit continuer à apporter des contributions importantes afin d'accomplir de nouveaux progrès dans la quête de la paix et de la sécurité internationales. UN ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تواصل تقديم إسهامات مهمة من أجل إحراز مزيد من التقدم في السعي لتحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Au Gabon, au Niger, à Sao Tomé et au Togo, des programmes du PNUD financés par le Fonds mondial ont signalé des contributions importantes à l'amélioration de la santé maternelle. UN وفي توغو وسان تومي وغابون والنيجر، أفادت البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي والممولة من الصندوق العالمي بأنه قد أُنجزت مساهمات مهمة في مجال تحسين صحة الأم.
    Des institutions comme celle-ci, qui apportent des contributions importantes malgré un financement limité de la part des pouvoirs publics, devraient être favorisées dans l'attribution de contrats. UN ويجب، عند تقديم العقود، تفضيل تلك المؤسسات التي تقدم مساهمات كبيرة على الرغم من محدودية تمويلها من طرف الحكومة.
    Elles font des contributions importantes à la résolution du conflit et l'établissement de la paix dans des pays tels que l'Erythrée, l'Ethiopie et le Burundi. UN وهن يقدمن أيضا مساهمات كبيرة في تسوية المنازعات وبناء السلم في بلدان مثل إثيوبيا وإريتريا وبوروندي.
    Il ressort d'une évaluation externe de ce programme que celui-ci a apporté des contributions importantes. UN وقد تبين من تقييم خارجي له أنه قدم مساهمات كبيرة.
    Les activités du Centre pour les droits de l'homme et les résultats de la Conférence de Vienne représentent des contributions importantes; le Nicaragua les appuie entièrement. UN واﻷنشطة التي يضطلع بها مركز حقوق الانسان ونتائج مؤتمر فيينا، تمثل إسهامات هامة تؤيدها نيكاراغوا تأييدا تاما.
    Il est vrai que le Chili a apporté et continuera d'apporter des contributions importantes à chacun de ces aspects. UN ولا شك في أن شيلي أسهمت وستظل تسهم إسهامات هامة في كل مجال من هذه المجالات.
    Cette nouvelle convention comporte des contributions importantes à l'éducation, à la santé, aux secours et aux programmes sociaux. UN وتتضـــمن الاتفاقية الجديدة إسهامات هامة للتعلـــيم والصحة واﻹغاثة والبرامج الاجتماعية.
    Par contre, des contributions importantes ont été apportées dans la mise en œuvre d'autres objectifs : réduction de l'extrême pauvreté et de la faim. UN وقدمت مساهمات هامة عند تنفيذ أهداف أخرى: الحد من الفقر المدقع والجوع.
    Dans la plupart des cas, il s'agissait de projets novateurs qui apportaient des contributions importantes aux secteurs des affaires et de l'emploi dans les régions rurales. UN وكانت هذه في معظم الحالات مشاريع إبداعية كانت بمثابة مساهمات هامة في قطاعي الأعمال والعمالة في المناطق الريفية.
    En fin de compte, une Afrique en paix avec elle-même et autosuffisante apportera des contributions importantes à la paix et au développement dans le monde. UN فأفريقيا التي تعيش عيشا سلميا مع نفسها وتعتمد على نفسها ستقدم، في خاتمة المطاف، إسهامات كبيرة للسلم والتنمية العالميين.
    Non seulement l'Inde paye ses quotes-parts régulièrement, mais aussi elle verse des contributions importantes au Fonds de développement industriel (FDI), preuve de son ferme appui à l'Organisation et à ses activités. UN وأضاف أن الهند تدفع اشتراكاتها بانتظام، وليس ذلك فحسب، بل تقدم أيضا تبرعات كبيرة الى صندوق التنمية الصناعية، ما يبرهن على دعمها القوي للمنظمة وأنشطتها.
    La CNUCED avait apporté des contributions importantes à la recherche de solutions aux problèmes de développement, même si cellesci n'avaient pas toujours été bien accueillies au départ. UN وقد قدم الأونكتاد إسهامات مهمة في إيجاد حلول للمشاكل التي تعترض التنمية، وإن لم تكن تلق هذه الحلول دائماً قبولاً حسناً عند طرحها للمرة الأولى.
    En outre, des contributions importantes et des propositions concrètes ont été faites par le secteur privé et la société civile. UN وعلاوة على ذلك، قُدمت مساهمات مهمة ومقترحات محددة من جانب قطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    Le texte dont l'Assemblée est saisie est le fruit de consultations intensives et comprend des contributions importantes et multiples, fondées sur le cadre original des Conférences des démocraties nouvelles ou rétablies. UN والنص المعروض على الجمعية نتيجة مشاورات مكثفة ويتضمن مساهمات قيمة من دوائر عديـــدة استنادا إلى اﻹطار الفريد الذي وفرته مؤتمرات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    En outre, comme on l'a indiqué plus haut, des pays d'Afrique et d'autres régions se sont engagés à verser des contributions importantes à la Commission. UN وحسبما ورد أعلاه، أُعلن عن التبرع بمبالغ كبيرة للجنة العسكرية المشتركة من داخل أفريقيا وخارجها.
    2. Prend note a) des contributions importantes apportées par l'UNOPS, souvent dans les contextes les plus difficiles, aux résultats opérationnels du système des Nations Unies et de ses partenaires; b) de l'attention accrue accordée à la durabilité et aux efforts déployés dans ses domaines d'expertise fondamentaux, à savoir la gestion des infrastructures, des achats et des projets; UN 2 - يحيط علماً بـ (أ) المساهمات الملموسة التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، التي تقدَّم غالباً في غمار أكثر البيئات تحدياً، إلى النتائج التشغيلية للأمم المتحدة وشركائها و(ب) زيادة التركيز على جوانب الاستدامة والاستثمار في مجالات خبرته الأساسية وبخاصة البنى الأساسية والمشتروات وإدارة المشاريع؛
    10. Prend acte des contributions importantes que de nombreux pays de programme apportent à l'appui de leur propre programme de pays et dans le cadre de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire et constate qu'il importe de mobiliser des ressources supplémentaires de toutes origines; UN ١٠ - يقدر المساهمات الهامة التي يقدمها الكثير من البلدان المستفيدة من البرامج دعما للبرامج القطرية الخاصة بها، ومساهماتها من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، ويسلم بأهمية تعبئة موارد إضافية من جميع المصادر؛
    Se félicitant des contributions importantes faites par la communauté internationale, notamment lors de la Conférence internationale des donateurs < < Un nouvel avenir pour Haïti > > tenue le 31 mars 2010, et priant instamment les donateurs d'honorer sans retard les engagements qu'ils ont pris, UN وإذ يرحب بالمساهمات الكبيرة المقدمة من المجتمع الدولي، ولا سيما في مؤتمر المانحين الدولي " نحو مستقبل جديد لهايتي " المعقود في 31 آذار/مارس 2010، وإذ يحث الجهات المانحة على الوفاء بتعهداتها في مواعيدها،
    Mais l'OSCE sera de plus en plus en mesure d'apporter des contributions importantes à la sécurité et à la stabilité, en agissant au nom de l'ONU ou pour l'appuyer, mais également pour elle-même. UN لكن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ستكون قادرة بصورة متزايدة على تقديم اسهامات هامة لﻷمن والاستقرار، وعلى التصرف بالنيابة عن اﻷمم المتحدة أو تأييدا لها، ولكن بمفردها أيضا.
    Nous voudrions appeler l'attention sur les résultats des travaux de l'ECOSOC, c'est-à-dire des conclusions et recommandations concertées qui méritent d'être considérées comme des contributions importantes au renforcement du potentiel des Nations Unies dans le domaine des activités humanitaires. UN ونود أن نلفت الانتباه إلى النتائج التي أسفرت عنها أعمال المجلس وهي: نتائج وتوصيات متفق عليها وتستحق أن تعتبر إسهاما هاما في تعزيز إمكانات اﻷمم المتحدة في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية.
    En outre, les municipalités ont fourni des contributions importantes, prélevées sur leur propre budget, pour soutenir les activités culturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البلديات تبرعات هامة من ميزانيتها الخاصة دعماً للأنشطة الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد