Consciente de la nécessité d'élaborer un instrument de portée générale qui tienne compte des conventions internationales existantes contre la corruption, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إعداد صك واسع النطاق يأخذ في الحسبان ما يوجد حاليا من اتفاقيات دولية لمكافحة الفساد، |
Consciente de la nécessité d'élaborer un instrument de portée générale qui tienne compte des conventions internationales existantes contre la corruption, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إعداد صك واسع النطاق يأخذ في الحسبان ما يوجد حاليا من اتفاقيات دولية لمكافحة الفساد، |
Cet Accord renvoie à des conventions internationales existantes qui sont largement acceptées dans un grand nombre de pays du monde entier. | UN | ويتضمن هذا الاتفاق الإشارة إلى الاتفاقيات الدولية القائمة التي وجدت ترحيباً كبيراً في الكثير من بلدان العالم. |
Le Secrétaire général a procédé à une enquête sur la base des conventions internationales existantes, en analysant la mesure dans laquelle les enfants étaient protégés contre le trafic international illicite, compte tenu aussi bien des aspects de fond que des aspects de procédure se rapportant à cette protection. | UN | وأجرى اﻷمين العام كذلك دراسة استقصائية تستند إلى الاتفاقيات الدولية القائمة وتحلل مدى الحماية التي تؤمن لﻷطفال عدم الوقوع ضحايا لهذا الاتجار الدولي غير المشروع، مع مراعاة الجوانب الموضوعية واﻹجرائية المتعلقة بتوفير هذه الحماية. |
Cible 1.2 : d'ici à 2015, accroître le nombre d'accords internationaux pour la reconnaissance des acquis universitaires, notamment des formations professionnelles, sur la base des conventions internationales existantes | UN | الهدف 1-2: بحلول عام 2015، زيادة عدد الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالاعتراف بالمؤهلات التعليمية، بما فيها المهنية، بناء على الاتفاقات الدولية القائمة |
À cet égard il faut promouvoir, si nécessaire, la ratification des conventions internationales existantes relatives aux droits de l'homme et la mise en œuvre accélérée des dispositions des conventions et pactes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع التصديق على الاتفاقيات الدولية الحالية لحقوق الإنسان وتعجيل تنفيذ أحكام الاتفاقيات والعهود، عند الاقتضاء. |
Consciente de la nécessité d'élaborer un instrument de portée générale qui tienne compte des conventions internationales existantes contre la corruption, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إعداد صك واسع النطاق يأخذ في الحسبان ما يوجد حاليا من اتفاقيات دولية لمكافحة الفساد، |
Il faudrait à cet égard s'inspirer des conventions internationales existantes sur la simplification et l'harmonisation des régimes douaniers (Convention de Kyoto du Conseil de coopération douanière). | UN | وينبغي الرجوع في ذلك إلى الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن تبسيط وتنسيق العمليات الجمركية )اتفاقية كيوتو لمجلس التعاون الجمركي(. |
Une telle recommandation permettrait à tout le moins de combler les lacunes quant aux conséquences éventuelles d'un conflit de lois résultant des conventions internationales existantes sur la propriété intellectuelle. | UN | فمن شأن هذه القواعد، على أقل تقدير، أن تؤدّي وظيفة سدّ ثغرات فيما يتعلق بأي نتائج قد تنشأ بشأن تنازع القوانين من الاتفاقيات الدولية الحالية المتعلقة بالملكية الفكرية. |