D'après ce que j'ai compris au fil des conversations, des déclarations officielles et de nos discussions informelles, la Conférence est favorable à cette réunion de haut niveau. | UN | وما فهمته من المحادثات ومن بياناتكم الرسمية ومن محادثاتنا أن المؤتمر يؤيد الاجتماع رفيع المستوى. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
Jasmine aime partager des plats délicieux et des conversations stimulantes." | Open Subtitles | تتمتع ياسمين بمشاركة وجبات لذيذة و محادثات محفزة |
La vie privée des citoyens et le secret de la correspondance, des conversations téléphoniques et des communications télégraphiques sont protégés par la loi. | UN | المادة ٤٥ - يحمي القانون الحياة الخاصة للمواطنين وسرية رسائلهم ومحادثاتهم الهاتفية واتصالاتهم التلغرافية. |
Tu t'imaginais des conversations que tu as eues avec moi pour avoir quelque chose à faire. | Open Subtitles | وتهلوس بمحادثات معي ليكون لديك ما يشغلك. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الالكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الالكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
L'écoute téléphonique des conversations entre les avocats et leurs clients est interdite. | UN | والتنصت على المحادثات بين المحامين وموكليهم محظور. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الإلكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
Ils ont des conversations tout le temps. | Open Subtitles | إنهم يرصدون مثل تلك المحادثات طوال الوقت |
Le but est de provoquer des conversations sur la sexualité humaine qui ne soient pas conduits par des murmures. | Open Subtitles | الهدف هو الحث على إجراء المحادثات حول النشاط الجنسي البشري والتي لا تتم في همسات خافتة. |
Je pensais qu'en parlant moins on aurait des conversations bien plus intéressantes. | Open Subtitles | ظننت ان الحديث بشكل اقل سوف يبعدنا عن اجراء تلك المحادثات السخيفة التي لا معنى لها |
Je n'ai jamais eu de relation avec lui, si ce n'est que des conversations polies au club. | Open Subtitles | لا تربطي فيه علاقةٍ تتخطى حدود المحادثات اللبقة في النادي |
Il va revenir et vous aurez toute la vie pour travailler ensemble, aller au ballet, avoir des conversations très gênantes. | Open Subtitles | سيعود وسيكون لديكم الوقت الكافي للعمل سويـًا، وللذهاب لعروض البالية وتحظون بالعديد من المحادثات الغريبة |
Il a eu des conversations avec les représentants de ces communautés et tenté d'établir un dialogue avec les habitants. | UN | وأجرت محادثات مع ممثلي الجماعات وأقامت حوارا مع السكان. |
En fait, les efforts menés à cet égard ont été limités à des conversations, dont les garanties ne sont pas contraignantes. | UN | وفي الواقع أن الجهود في ذلك الصدد كانت مقصورة على محادثات لم تكن ضماناتها ملزمة. |
En fait, les efforts menés à cet égard ont été limités à des conversations, dont les garanties ne sont pas contraignantes. | UN | وفي الواقع أن الجهود في ذلك الصدد كانت مقصورة على محادثات لم تكن ضماناتها ملزمة. |
L'article 31 de la Constitution garantit à chacun le secret de la correspondance, des conversations téléphoniques, des communications télégraphiques et autres. | UN | 212- تكفل المادة 31 من دستور أوكرانيا لجميع الأشخاص احترام خصوصية اتصالاتهم البريدية والبرقية ومحادثاتهم الهاتفية، وغير ذلك من أنواع المراسلات الأخرى. |
Le Chili est convaincu que des mécanismes régionaux et subrégionaux peuvent contribuer à la sécurité mondiale; par conséquent, le Gouvernement chilien se félicite des conversations entre six parties au sujet du programme nucléaire militaire de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن شيلي تؤمن بإسهام الآليات الإقليمية ودون الإقليمية في الأمن العالمي وترحب إذن بمحادثات الأطراف الستة لمعالجة مسألة البرنامج العسكري النووي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Je refuse d'avoir des conversations dues au gaz avec vous deux. | Open Subtitles | أرفض وجود أي محادثة بشأن الغاز, مع أياً منكم. |
Je pense que l'aide auditive pourrait être ramasser des conversations à proximité | Open Subtitles | أعتقد أن جهاز تحسين السمع قد يكون التقط مُحادثات تمت بالجوار |