Il déplore profondément les attaques menées contre des convois d'aide humanitaire et exige que leurs auteurs y mettent fin immédiatement. | UN | ويشجب المجلس بشدة الهجمات التي تتعرض لها قوافل المساعدة اﻹنسانية ويطالب المسؤولين عن ذلك بوقف هذه اﻷفعال فورا. |
Il déplore profondément les attaques menées contre des convois d'aide humanitaire et exige que leurs auteurs y mettent fin immédiatement. | UN | ويشجب المجلس بشدة الهجمات التي تتعرض لها قوافل المساعدة اﻹنسانية ويطالب المسؤولين عن ذلك بوقف هذه اﻷفعال فورا. |
Dans un petit nombre de cas, cependant, des attaques ont été dirigées contre des civils et des structures civiles, ainsi que contre des convois humanitaires. | UN | غير أن هناك حوادث قليلة شُنت فيها الهجمات من جانب المتمردين على مدنيين ومنشآت مدنية، فضلا عن قوافل المساعدات الإنسانية. |
Les autorités syriennes ont redit avoir besoin de certains moyens de sécurité jugés indispensables à la sécurisation des convois. | UN | ولقد كررت السلطات السورية تأكيد احتياجها إلى بعض الأصول الأمنية التي تعتبرها ضرورية لسلامة القوافل. |
Tout comme le sort des hommes coupés des convois, le sort des hommes utilisés pour un travail forcé demeure inconnu. | UN | ولكن مصير الذين أخذوا ليعملوا بالسخرة لا يزال مجهولا، شأنهم شأن الرجال الذين سيقوا من القوافل. |
Ailleurs, les points de passage sont souvent fermés, ce qui empêche l'acheminement normal des convois logistiques et humanitaires. | UN | وفي أمكنة أخرى، كانت نقاط العبور تغلق بشكل متكرر، مما يمنع المرور العادي للقوافل السوقية واﻹنسانية. |
Mostar est située sur l'un des principaux itinéraires d'approvisionnement des convois d'assistance humanitaire. | UN | وتوجد موستار على إحدى طرق اﻹمداد الرئيسية لقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية. |
des convois transportant du matériel essentiel et des rations ont été acheminés d'Abéché vers différentes régions une à deux fois par semaine. | UN | وتم تسيير قوافل مرة أو مرتين أسبوعيا من أبيشي إلى المناطق الأخرى حاملة على متنها المعدات وحصص الإعاشة الأساسية |
En août, pour la première fois, des convois des Nations Unies ont atteint Kaboul sans obstacle, avec la coopération des autorités. | UN | وفي آب/أغسطس، وﻷول مرة، وصلت قوافل سيارات الشحن التابعة لﻷمم المتحدة الى كابول دون عرقلة، بتعاون السلطات. |
Protection des convois de secours humanitaire en Bosnie-Herzégovine | UN | حماية قوافل اﻹغاثة الانسانية في البوسنة والهرسك |
Aujourd'hui, toutefois, ce sont des convois de marchandises que nous espérons voir sillonner notre territoire. | UN | ومع ذلك فإننا نأمل اليوم أن تمر قوافل الخير عبر أراضينا. |
Cependant, nous nous inquiétons des obstacles dressés surtout par les forces serbes pour entraver l'acheminement des convois humanitaires. | UN | ومع ذلك فإننا نشعر بالقلق إزاء إعاقة قوافل المساعدة اﻹنسانية، خصوصا من جانب القوات الصربية. |
L'on prend déjà des mesures en vue d'organiser des convois de secours qui transporteront, dès que la situation le permettra, les produits dont on dispose actuellement. | UN | والترتيبات جارية حاليا لتكوين قوافل إغاثـة تستخدم اﻹمـدادات المتاحة حاليا بمجرد أن تسمح الظروف بذلك. |
Protection des convois de secours humanitaire en Bosnie-Herzégovine | UN | حماية قوافل اﻹغاثة الانسانية في البوسنة والهرسك |
Tous doivent cesser d'entraver le mouvement des convois humanitaires. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف أن تتوقف عن اعتراض في القوافل اﻹنسانية. |
Les forces serbes ont, des deux côtés de la frontière entre la Bosnie et la Serbie, empêché le passage des convois internationaux. | UN | ولذلك منعت القوات الصربية على جانبي الحدود البوسنية والصربية القوافل الدولية من المرور. |
À plusieurs autres reprises, les Forces gouvernementales rwandaises ont allégué que le FPR profitait des convois escortés par la MINUAR pour introduire clandestinement du personnel armé et des armes à Kigali. | UN | وزعمت قوات الحكومة الرواندية في عدة مناسبات أخرى أن الجبهة الوطنية الرواندية تستخدم القوافل التي تقوم البعثة بحراستها في تهريب اﻷفراد العسكريين واﻷسلحة الى كيغالي. |
Les forces centrales de réserve de la police ont assuré la sécurité des convois transitant par les provinces, tandis que les forces de police relevant des collectivités locales ont assuré les départs et les points de passage. | UN | مع وجود قوات شرطة الاحتياطي المركزي لتأمين القوافل عبر الولايات وقوات شرطة المحليات لتأمين المغادرة ومحطات العبور. |
Le Gouvernement soudanais a présenté à la Commission un document contenant une liste d'attaques dirigées contre des convois humanitaires. | UN | وقد قدمت حكومة السودان إلى اللجنة وثيقة تتضمن قائمة بالهجمات التي شنت على القوافل الإنسانية. |
À l'issue de la Mission, les autorités du RCD-Goma ont confirmé qu'elles accepteraient immédiatement que des convois commerciaux soient acheminés sur Kisangani. | UN | وكان مما أسفرت عنه هذه البعثة تأكيد سلطات التجمع قبولها لوصول القوافل التجارية إلى كيسنغاني فورا. |
Je remercie la France et le Danemark d'avoir escorté des convois humanitaires. | UN | وأشيد بالجهود التي تبذلها فرنسا والدانمرك في توفير الحماية للقوافل الإنسانية. |
Protection des convois humanitaires en Bosnie-Herzégovine | UN | توفير الحماية لقوافل المساعدة الإنسانية في البوسنة والهرسك |
Il est également de plus en plus difficile d'assurer, avec les moyens et les effectifs voulus, l'escorte des convois humanitaires et logistiques. | UN | وتتزايد صعوبة مواصلة توفير حراسات بالنطاق والعدد اللازمين لقوافل الاغاثة الانسانية والقوافل السوقية. |
L'ALK attaque des commissariats de police serbes et des convois de l'AY. | UN | يشن جيش تحرير كوسوفو هجمات على مراكز للشرطة الصربية وقوافل للجيش اليوغوسلافي. |
C'est ainsi que des convois de ravitaillement militaire et d'autres convois de la FORPRONU, dont l'un notamment transportait des secours médicaux envoyés par une organisation non gouvernementale (ONG), ont été bloqués ou retenus pour des raisons administratives, pendant des périodes allant jusqu'à cinq jours, à un poste de contrôle de l'armée des Serbes de Bosnie situé à Rogatica. | UN | واشتملت هذه المضايقات على وقف قوافل المؤن العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وقوافلها اﻷخرى بما فيها قافلة تنقل مساعدة طبية مقدمة من إحدى المنظمات غير الحكومية. |
Par ailleurs, le personnel et les locaux de la MINUSS étaient, depuis le début du conflit, la cible de menaces et d'attaques, et des convois (y compris des convois humanitaires des Nations Unies) avaient été arrêtés et fouillés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرّض موظفو البعثة ومبانيها، منذ اندلاع النزاع، للتهديدات والهجمات، فيما تعرض قوافل الأمم المتحدة، بما في ذلك شحنات المساعدات الإنسانية، للتوقيف والتفتيش. |