Le Japon réprime maintenant les activités de Chongryon, l'Association générale pour des Coréens résidant au Japon. | UN | إن اليابان تقمع الآن أنشطة تشونغريون، أي الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان. |
Les autorités japonaises entravent les activités commerciales des Coréens au Japon. | UN | والسلطات اليابانية تضع العراقيل أمام الأنشطة التجارية للكوريين في اليابان. |
Il a parlé de non-discrimination alors que l'Association générale des Coréens résidant au Japon a été contrainte de vendre son bâtiment et son terrain. | UN | ولقد ذكر عدم التمييز في التعامل مع إجبار الاتحاد العام للكوريين المقيمين في اليابان على بيع مبناه وأرضه. |
Elle a fait référence aux allégations de discrimination à l'égard des Coréens dans les domaines de l'emploi, du logement, de la santé et de l'éducation au Japon. | UN | وأشارت إلى ما جاء في التقارير عن التمييز ضد الكوريين في اليابان في العمل والسكن والرعاية الصحية والتعليم. |
Selon une étude statistique de 2005, 53,1 % des Coréens pratiquaient une religion ou une autre. | UN | وتفيد دراسة استقصائية إحصائية اجتماعية أُنجزت في عام 2005 أن 53.1 في المائة من الكوريين يؤمنون بعقيدة دينية معينة. |
245. L'espérance de vie et les taux, de mortalité et de morbidité sont les indicateurs utilisés pour évaluer l'état de santé des Coréens. | UN | 245- وتُستخدم معدلات العمر المتوقع عند الولادة والوفيات وانتشار الأمراض كمؤشرات صحية لتقييم المستوى الصحي للكوريين. |
La logique aurait voulu que le Japon vaincu procède à une enquête sur les enlèvements et les arrestations des Coréens qui ont suscité une profonde inimitié chez le peuple coréen et présente ses excuses pour ces crimes. | UN | وكان يجدر باليابان المهزومة أن تقوم، في المجرى الطبيعي لﻷمور، بالتحقيق في أمر اختطافها واعتقالها للكوريين الذي أوجد عداوة راسخة الجذور في نفوس الشعب الكوري، وكان يجدر بها الاعتذار عن هذه الجرائم. |
Ces données illustrent l’ampleur des massacres délibérés des Coréens enrôlés de force et enlevés par les impérialistes japonais. | UN | وتبين هذه المعلومات المدى الذي ذهب إليه القتل الوحشي المتعمد للكوريين المختطفين والمسخرين على يد الاستعماريين اليابانيين. |
Grâce au développement économique de leur pays, l'état de santé général des Coréens s'est considérablement amélioré au cours des trente dernières années. | UN | وتحسن المستوى الصحي العام للكوريين تحسناً ملموساً على مر العقود الثلاثة الماضية بفضل نجاح جمهورية كوريا في مجال التنمية الاقتصادية. |
Chongryon est une organisation légitime de la RPDC, qui défend tous les droits nationaux démocratiques des Coréens au Japon et joue le rôle d'une mission diplomatique qui encourage l'amitié avec le peuple japonais, étant donné qu'il n'y a pas de relations diplomatiques entre les deux pays. | UN | وهي تدافع عن جميع الحقوق الوطنية الديمقراطية للكوريين المقيمين في اليابان، وتقوم مقام البعثة الدبلوماسية التي تدعو إلى مد جسور الصداقة مع الشعب الياباني، نظرا لعدم وجود علاقات دبلوماسية بين البلدين. |
Étant donné que l'élimination des Coréens et de leur organisation par les Japonais est devenue encore plus intolérable et éhontée, nous n'avions d'autre choix que de demander l'inscription d'une question additionnelle à ce stade tardif de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | ونظرا لأن قمع اليابانيين للكوريين ولمنظمتهم أصبح غير محتمل ومتهورا أكثر من أي وقت مضى، فإنه لم يسعنا سوى أن نطلب إدراج بند إضافي في هذه المرحلة المتأخرة من الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
Entre 1997 et 2001, 16 de ces coopératives ont déclaré faillite en raison du grand nombre de prêts improductifs qu'elles avaient accordés, entre autres, à l'Association générale des Coréens résidant au Japon. | UN | وبين عامي 1997 و 2001، أعلن 16 اتحادا من تلك الاتحادات الائتمانية إفلاسها بسبب عدد كبير من القروض عديمة الأداء التي تكبدتها من الاتحاد العام للكوريين المقيمين في اليابان، ضمن أطراف أخرى. |
Les juges ne sont pas inamovibles, système qui serait en effet peu apprécié des Coréens. | UN | والقضاة لا يجوز عزلهم من مناصبهم، وهو نظام لا يحظى في الواقع بتقدير كبير من جانب الكوريين. |
La marge de sécurité et l'état de la consommation alimentaire des Coréens sont établis à partir d'un échantillon représentatif de chaque classe d'âge. | UN | ويتم تعييين حد الأمان ووضع الكوريين من حيث استهلاك الأطعمة بالاستناد إلى عينة من الأشخاص تختار من كل فئة من فئات العمر. |
Selon une étude statistique de 1999, 53,6 % des Coréens pratiquaient une religion donnée. | UN | وتفيد دراسة استقصائية إحصائية اجتماعية أُنجزت في عام 1999 أن 53.6 في المائة من الكوريين يؤمنون بعقيدة دينية معينة. |
Quant à la deuxième question concernant l'Association générale des Coréens résidant au Japon, le représentant du Japon a dit qu'il n'y avait pas eu de violation. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ثانية، وهي مسألة رابطة المقيمين الكوريين في اليابان، قال إنه لم ترتكب أي مخالفة. |
Il y a des Coréens qui montent une petite milice. | Open Subtitles | هناك هذه المجموعة من الكوريين بالحي الكوري بدءوا في السيطرة على الأعمال في الحي |
Tu parles de peintres et des carreleurs, pas des Coréens et des quoi que je sois, hein ? | Open Subtitles | تقصدين الدهانين ومركبي الأرضيات وليس الكوريين وأياً كنت أنا ، صحيح؟ |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé que les femmes étrangères mariées à des Coréens soient autorisées à acquérir le statut de résidentes ou à être naturalisées sans dépendre de leur mari. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالسماح للزوجة الأجنبية المقترنة بمواطن كوري باكتساب الحق في الإقامة أو التجنيس بمعزل عن الزوج(51). |
Le Comité recommande à l'État partie de faire plus d'efforts pour éliminer la discrimination dont sont victimes les étrangères mariées à des Coréens en leur donnant la possibilité d'acquérir le statut de résidente ou d'être naturalisées sans dépendre de leur mari. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود للقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن كوري عن طريق السماح لها بالحصول على الإقامة أو التجنيس بمعزل عن الزوج. |
Nous nous félicitons également des derniers développements de la situation dans la péninsule coréenne, d'autant plus qu'ils traduisent la volonté et l'aspiration profonde des Coréens séparés par la guerre, de vivre ensemble et en paix. | UN | ونرحب كذلك بآخر التطورات التي حدثت في شبه الجزيرة الكورية، خصوصا لأن هذه التطورات إنما هي إعراب عن إرادة الشعب الكوري وما يصبو إليه بشدة من العيش معا في سلام بعد أن فرقته الحرب. |
Nous continuerons, à l'ONU et dans tous les autres forums internationaux, de demander des comptes au Japon pour son élimination, à des fins politiques, de la Chongryon et des Coréens au Japon, à moins qu'il n'y mette un terme. | UN | وسنواصل في الأمم المتحدة وفي جميع المنتديات الدولية الأخرى مطالبة اليابان ومساءلتها على قمعها ذي الدوافع السياسية لرابطة شونغريون وللكوريين في اليابان، ما لم تتوقف اليابان عن ذلك العمل. |
Perspective désagréable que cette technologie soit aux mains des Coréens. | Open Subtitles | ليست بالفكرة السارة أن يملك الكوريون تلك التقنية |