L'ajustement se fera probablement en grande partie par une modification de l'orientation et de la composition des courants commerciaux, en particulier pour les produits primaires. | UN | ويحتمل أن يجري قدر كبير من التكيف عن طريق تغيير كل من اتجاه التدفقات التجارية وتركيبها، لا سيما في قطاع السلع اﻷساسية اﻷولية. |
Pourtant, l'expansion des courants commerciaux ne s'était pas toujours traduite par une augmentation de l'emploi ou une réduction de la pauvreté. | UN | ولكن توسّع التدفقات التجارية لم يؤدِّ دائماً إلى زيادة العمالة أو الحد من الفقر. |
L'analyse porte sur les grandes tendances des courants commerciaux et du commerce régional. | UN | ويشمل التحليل اتجاهات عديدة في التدفقات التجارية والأداء التجاري الإقليمي. |
Encadré 1. Ensemble des courants commerciaux entre les régions en développement | UN | الإطار 1- مجمل التدفقات التجارية فيما بين المناطق النامية |
A. Grandes tendances des courants commerciaux dans le monde 3 | UN | ألف - الاتجاهات العامة في تدفقات التجارة العالمية 3 |
7. Nous sommes heureux de constater l'accroissement important des courants commerciaux et des relations économiques qui résulte des accords bilatéraux de libre-échange conclus entre divers pays latino-américains. | UN | ٧ - ونحيط علما بارتياح بالزيادة الملموسة في التدفقات التجارية والاقتصادية، الناتجة عن اتفاقات تجارية حرة ثنائية بين عدة بلدان من أمريكا اللاتينية. |
Le modèle est résolu par un processus itératif, de sorte qu’une matrice complète des courants commerciaux et des fluctuations de prix est déterminée de façon endogène. | UN | ويقدم هذا النموذج حلولا متسقة بعملية تكرارية، ومن ثم تتحدد ذاتيا مصفوفة كاملة من التدفقات التجارية والتغيرات في اﻷسعار، في جملة متغيرات أخرى. |
Le modèle est résolu par un processus itératif, de sorte que les principaux taux de change et taux d’intérêt ainsi qu’une matrice complète des courants commerciaux et des fluctuations de prix sont déterminés de façon endogène. | UN | ويقدم هذا النموذج حلولا متسقة بعملية تكرارية، ومن ثم تتحدد ذاتيا أسعار الصرف الرئيسية، وأسعار الفائدة، ومصفوفة كاملة من التدفقات التجارية والتغيرات في اﻷسعار. |
On s'est efforcé aussi d'indiquer l'ampleur des courants commerciaux en cause, de même que, autant que possible, les ordres de grandeur approximatifs de certains changements probables. | UN | كما بُذلت الجهود لتبيان حجم التدفقات التجارية ذات الصلة وكذلك، كلما أمكن، ترتيب اﻷحجام التقريبية بالنسبة لبعض التغيرات المتوقعة. |
182. Une délégation a souligné la nécessité d'étudier les mouvements de capitaux en sus des courants commerciaux au titre du sous-programme 17.2. | UN | ١٨٢ - وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى القيام في إطار البرنامج ١٧-٢ بدراسة تدفقات رأس المال فضلا عن التدفقات التجارية. |
Après des déclins brutaux des courants commerciaux en 2009, la reprise s'est poursuivie en 2011. | UN | 9 - وعلى إثر الانخفاضات الحادّة في التدفقات التجارية في عام 2009، تواصل الانتعاش في عام 2011. |
I. TENDANCES des courants commerciaux EN 2006 3 | UN | أولاً - استعراض الاتجاهات القائمة في مجال التدفقات التجارية في عام 2006 3 |
Il a également été constaté avec satisfaction que pendant la crise, puis la période de reprise en Asie de l'Est, le système commercial international s'était bien comporté puisque les marchés étaient restés ouverts en dépit de fortes fluctuations des courants commerciaux et des positions de la balance des paiements. | UN | وكان هناك أيضاً ارتياح واسع النطاق لأن نظام الاتجار الدولي قد أثبت أثناء أزمة شرق آسيا والانتعاش منها فعاليته إذ أن الأسواق ظلت مفتوحة على الرغم من التقلبات الشديدة في التدفقات التجارية والأوضاع المتعلقة لموازين المدفوعات. |
17. Il n'en demeure pas moins que les engagements en matière d'accès sur la base de contingents tarifaires pourront avoir des répercussions significatives sur des courants commerciaux additionnels. | UN | ٧١- غير أن تأثير التزامات الحصص التعريفية للوصول الى اﻷسواق على التدفقات التجارية الاضافية قد يكون كبيرا بالنسبة لبعض المنتجات. |
Aussi réitérons-nous notre appel pour une conclusion rapide, ambitieuse, réussie et équilibrée du Cycle de Doha qui augmente l'accès au marché, suscite le développement des courants commerciaux et soit entièrement axée sur les besoins des pays en développement. | UN | وبالتالي نكرر الدعوة إلى الاختتام المبكر وبنجاح لجولة الدوحة مع تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة تزيد من إمكانية الوصول إلى الأسواق وتؤدي إلى زيادة التدفقات التجارية وتضع احتياجات البلدان النامية في الصدارة. |
Aussi réitérons-nous notre appel pour une conclusion rapide, ambitieuse, réussie et équilibrée du Cycle de Doha qui augmente l'accès au marché, suscite le développement des courants commerciaux et soit entièrement axée sur les besoins des pays en développement. | UN | وبالتالي نكرر الدعوة إلى الاختتام المبكر وبنجاح لجولة الدوحة مع تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة تزيد من إمكانية الوصول إلى الأسواق وتؤدي إلى زيادة التدفقات التجارية وتضع احتياجات البلدان النامية في الصدارة. |
Aussi réitérons-nous notre appel pour une conclusion rapide, ambitieuse, réussie et équilibrée du Cycle de Doha qui augmente l'accès au marché, suscite le développement des courants commerciaux et soit entièrement axée sur les besoins des pays en développement. | UN | وبالتالي نكرر الدعوة إلى الاختتام المبكر وبنجاح لجولة الدوحة مع تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة تزيد من إمكانية الوصول إلى الأسواق وتؤدي إلى زيادة التدفقات التجارية وتضع احتياجات البلدان النامية في الصدارة. |
Il a également été constaté avec satisfaction que pendant la crise, puis la période de reprise en Asie de l'Est, le système commercial international s'était bien comporté puisque les marchés étaient restés ouverts en dépit de fortes fluctuations des courants commerciaux et des positions de la balance des paiements. | UN | وكان هناك أيضاً ارتياح واسع النطاق لأن نظام الاتجار الدولي قد أثبت أثناء أزمة شرق آسيا والانتعاش منها فعاليته إذ أن الأسواق ظلت مفتوحة على الرغم من التقلبات الشديدة في التدفقات التجارية والأوضاع المتعلقة لموازين المدفوعات. |
Ces déplacements dans la composition et la destination des courants commerciaux ont eu des effets contraires sur la vulnérabilité des pays les moins avancés. | UN | 40 - وترتبت على التحولات المذكورة أعلاه في تكوين التدفقات التجارية ووجهتها آثار متضاربة على حالة الضعف الاقتصادي لأقل البلدان نموا. |
Le Gouvernement des États-Unis prie donc instamment tous les pays d'appuyer des politiques rationnelles qui favorisent la croissance agricole, facilitent des courants commerciaux fiables et atténuent l'instabilité des cours et d'investir dans des innovations critiques propres à transformer leur secteur agricole. | UN | ولذلك، فإن حكومته تحث جميع البلدان على دعم السياسات السليمة التي تعزز النمو الزراعي، وتيسر التدفقات التجارية الموثوقة، وتخفف من حدة تقلبات الأسعار، وتحث على الاستثمار في ابتكارات حيوية يمكن أن تُحدث تحولا في قطاعاتها الزراعية. |
A. Grandes tendances des courants commerciaux dans le monde | UN | ألف - الاتجاهات العامة في تدفقات التجارة العالمية |