< < iii) Accroissement sensible des courants financiers en faveur des pays de la région ; | UN | " ' 3` زيادة كبيرة في حجم التدفقات المالية الموجهة إلى بلدان المنطقة؛ |
La volatilité des courants financiers est à l'évidence un obstacle au développement durable dans les pays en développement. | UN | وواضح أن هذا التذبذب في التدفقات المالية يعوق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
L'instabilité des courants financiers est souvent aggravée par les variations des taux d'intérêt appliqués dans le pays. | UN | وكثيرا ما تزداد التدفقات المالية تقلبا بفعل التغيرات في سعر الفائدة المحلي. |
Niveau général des courants financiers | UN | المستوى الشامل للتدفقات المالية |
Les investisseurs à la recherche de placements caractérisés à la fois par une faible corrélation avec les mouvements des prix de catégories traditionnelles de placements et par des rendements supérieurs à la moyenne ont réorienté des courants financiers massifs vers des marchés de produits de base (comparativement) peu actifs. | UN | وقام المستثمرون الذين يبحثون في ذات الوقت عن ارتباط ضعيف مع حركات أسعار فئات الأصول التقليدية وعن عائدات تفوق المتوسط()، بإعادة توجيه تدفقات مالية كبيرة إلى الأسواق المحدودة (نسبيا) للسلع الأساسية. |
Il a aussi été question des courants financiers bilatéraux et multilatéraux des pays arabes vers les pays africains. | UN | وتناولت الندوة أيضا مسألة التدفقات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف من البلدان العربية إلى البلدان اﻷفريقية. |
Bien sûr, les tendances actuelles des courants financiers publics et privés dans le monde en développement donnent à penser que ces appels ne seront probablement pas entendus. | UN | إن الاتجاهات الحالية في التدفقات المالية الرسمية والخاصة للعالم النامي تشير بطبيعة الحال الى أن هذه صرخة لن تلقى آذانا صاغية. |
Il est donc essentiel d'adopter une stratégie internationale d'ensemble, prévoyant des mesures de réduction de la dette et l'accroissement des courants financiers vers des pays à faible revenu qui continuent à honorer leurs obligations. | UN | ولهذا فمن الضروري اعتماد استراتيجية دولية شاملة تتوقع تدابير لتخفيض الديون وزيادة التدفقات المالية نحو البلدان ذات الدخل المنخفض التي ما زالت تواصل الوفاء بالتزاماتها. |
Un examen des tendances des courants financiers au cours des quatre dernières décennies révèle l'asymétrie de la répartition des ressources d'investissement dans le monde. | UN | وتكشف دراسة الاتجاهات في التدفقات المالية على مدى العقود اﻷربعة الماضية عن عدم التساوق في توزيع الموارد الاستثمارية في العالم. |
Même des pays où les caractéristiques économiques et financières fondamentales sont solides et les systèmes de réglementation robustes peuvent être menacés par l’instabilité des courants financiers internationaux, surtout des courants à court terme. | UN | ٥٤ - قد تتعرض حتى البلدان التي تتمتع باقتصاد قوي وأسس مالية قوية وقواعد تنظيمية سليمة لخطر تقلب التدفقات المالية الدولية وعلى اﻷخص التدفقات القصيرة اﻷجل. |
2. Le problème persistant de l'endettement extérieur aggrave encore celui des courants financiers consacrés au développement. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن مشكلة المديونية الخارجية المزمنة زادت من حدة نقص التدفقات المالية اللازمة للتنمية. |
La notion de transfert net sur une base financière met l’accent sur la composition des courants financiers de tous les acteurs excepté la banque centrale du pays considéré. | UN | أما مفهوم التحويل الصافي على أساس مالي فإنه يركز الانتباه في الواقع على تكوين التدفقات المالية لجميع العناصر الفاعلة عدا المصرف المركزي للبلد المعني. ملاحظات تفسيرية |
Les écarts de croissance au sein du monde industrialisé étaient source de déséquilibres commerciaux, et les innovations technologiques et financières avaient entraîné une plus grande fragilité des courants financiers et commerciaux. | UN | ذلك أن أوجه التفاوت في النمو ضمن العالم الصناعي قد أسفرت عن اختلالات في التجارة على حين أدت الابتكارات التكنولوجية والمالية إلى قدر أكبر من التدفقات المالية والتجارية الهابطة. |
La situation est encore aggravée par un protectionnisme nouveau, la dégradation de l'environnement, de très lourdes charges de la dette, des difficultés d'accès aux technologies, l'instabilité des courants financiers et la stagnation, voire le déclin de l'aide publique au développement. | UN | ومما يزيد الحالة سوءا الحمائية الجديدة والتردي لبيئتي وثقل أعباء الدين والقيود على إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات وتقلب التدفقات المالية وركود أو هبوط المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
La majorité de ces économies continuent de stagner à cause du fardeau débilitant de la dette, de la diminution des courants financiers extérieurs, et des mauvaises conditions du commerce dues à la dépendance trop grande à l'égard de quelques matières premières. | UN | ما زال معظم هذه الاقتصادات يعاني من الركود نتيجة عبء الدين الموهن، وتضاؤل التدفقات المالية الخارجية وانخفاض معدلات التبادل التجاري بسبب الافراط في الاعتماد على بضعة سلع أولية. |
Toute stratégie globale devra comprendre un certain nombre de mesures en vue de la réduction de la dette et du rééchelonnement de la dette, et de l'accroissement des courants financiers vers les pays à faible revenu et lourdement endettés. | UN | ويجب أن تتضمن أية استراتيجية دولية شاملة تدابيــر تتضمن خفض الديون وإعادة الجدولة وزيادة التدفقات المالية للبلدان المنخفضة الدخل والشديدة المديونية. |
12. Comme les pays en développement peuvent de plus en plus faire appel aux fonds d'investissement internationaux, certains se sont retrouvés à la merci de renversements soudains des courants financiers et de leurs contrecoups sur des pays se trouvant dans une situation similaire. | UN | ١٢ - وأردف قائلا إن تزايد حصول البلدان النامية على التمويل الدولي لغرض الاستثمار قد ترك بلدانا نامية أخرى عرضة ﻷي وقف مفاجئ للتدفقات المالية وما يفيض عن ذلك من تأثيرات على دول تعيش ظروفا مشابهة. |
La communauté internationale devrait encourager les efforts nationaux, régionaux et internationaux déployés pour minimiser les répercussions négatives de l'extrême instabilité des courants financiers à court terme. | UN | 41 - وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي الجهود الوطنية والإقليمية والدولية للتخفيض إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية للتقلب المفرط للتدفقات المالية القصيرة الأجل. |
D. Gestion interne des courants financiers | UN | دال - اﻹدارة المحلية للتدفقات المالية: |
b Poste résiduel comprenant les crédits commerciaux à court terme, les sorties normales et inhabituelles ( " fuite de capitaux " ), les arriérés d'intérêts échus et les autres flux comptabilisés comme " erreurs et omissions " dans la balance des paiements, lesquels sont traités comme des courants financiers. | UN | تشمل التمويل القصير اﻷجل للتجارة والتدفقات العادية وغير العادية ) " هروب رأس المال " (، ومتأخرات الفوائد المستحقة وغيرها من التدفقات اﻷخرى التي تشتمل عليها بيانات ميزان المدفوعات باعتبارها " حالات خطأ وسهو " ويفترض أنها تدفقات مالية. |
c Poste résiduel (comprenant le financement du commerce à court terme, les sorties normales et inhabituelles de fonds («fuite de capitaux»), les intérêts arriérés et les autres courants de ressources reflétés dans la balance des paiements sous la rubrique des «erreurs et omissions» et présumés être des courants financiers). | UN | )ج( محسوبة بوصفها مبالغ متبقية )بما في ذلك تمويل التجارة القصيرة اﻷجل والتدفقات العادية وغير العادية إلى الخارج( ) " هروب رأس المال " ( والمتأخرات على الفوائد المستحقة والتدفقات اﻷخرى التي تظهر في بيانات موازين المدفوعات بوصفها " خطأ وسهو " ويفترض أن تكون تدفقات مالية. |