Article 22. Protection des créanciers et des autres personnes intéressées | UN | المادة 22- حماية الدائنين وغيرهم من الأشخاص المعنيين |
Protection des créanciers et des autres personnes intéressées | UN | حماية الدائنين وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين |
Protection des créanciers et des autres personnes intéressées | UN | حماية الدائنين وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين |
Protection des créanciers et des autres personnes intéressées 44 | UN | حماية الدائنين وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين |
Article 22. Protection des créanciers et des autres personnes intéressées | UN | المادة 22- حماية الدائنين وغيرهم من الأشخاص المعنيين |
Article 22. Protection des créanciers et des autres personnes intéressées | UN | المادة ٢٢ - حماية الدائنين وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين |
Premièrement, évoquer l'obligation qu'a le tribunal de tenir compte des intérêts des créanciers et des autres personnes intéressées est répéter l'évidence. | UN | فأولا ، ليست اﻹشارة إلى واجب المحكمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدائنين وغيرهم من اﻷشخاص المعنيين إلا إقرار ما هو جلي . |
1. Lorsqu'il accorde ou refuse toute mesure conformément à l'article 19 ou 21, ou lorsqu'il modifie ou fait cesser les mesures accordées en application du paragraphe 3 du présent article, le tribunal doit s'assurer que les intérêts des créanciers et des autres personnes intéressées, y compris le débiteur, sont suffisamment protégés. | UN | ١ - لدى منح أو رفض الانتصاف بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١، أو لدى تعديل أو إنهاء الانتصاف بموجب الفقرة ٣ من هذه المادة، يتعين على المحكمة أن تتأكد من أن مصالح الدائنين وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين، بمن فيهم المدين، تحظى بحماية كافية. |
1. Lorsqu'il accorde ou refuse toute mesure conformément à l'article 19 ou 21, ou lorsqu'il modifie ou fait cesser les mesures accordées en application du paragraphe 3 du présent article, le tribunal doit s'assurer que les intérêts des créanciers et des autres personnes intéressées, y compris le débiteur, sont suffisamment protégés. | UN | ١ - لدى منح أو رفض الانتصاف بموجب المادة ١٩ أو ٢١، أو لدى تعديل أو إنهاء الانتصاف بموجب الفقرة ٣ من هذه المادة، يتعين على المحكمة أن تتأكد من أن مصالح الدائنين وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين، بمن في ذلك المدين، تحظى بحماية كافية. |
Le paragraphe 1 souligne que, dans l'exercice des pouvoirs discrétionnaires qu'il a d'accorder des mesures en application des articles 15 et 17, le tribunal doit tenir compte des intérêts des créanciers et des autres parties intéressées, y compris du débiteur. | UN | فتشدد الفقرة )١( على أنه ينبغي للمحكمة لدى ممارسة تقديرها لمنح الانتصاف بموجب المادتين ١٥ و ١٧ أن تضع في اعتبارها مصالح الدائنين وغيرهم من اﻷطراف المعنية ، بمن في ذلك المدين . |
6. M. MAZZONI (Italie) fait valoir qu'une référence aux intérêts des créanciers et des autres personnes intéressées est superflue et risque de créer des confusions. | UN | ٦ - السيد ماتزوني )إيطاليا( : قال إنه يرى أن إشارة إلى مصالح الدائنين وغيرهم من اﻷشخاص المعنيين زائدة عن الحاجة وقد تكون مربكة . |
L'article 22 mentionne également la nécessité pour le tribunal de s'assurer que les intérêts des créanciers et des autres personnes intéressées sont suffisamment protégés lorsqu'il accorde ou refuse une mesure après reconnaissance d'une procédure étrangère et lorsqu'il modifie ou fait cesser ladite mesure. | UN | وتتناول المادة 22 من قانون الأونسيترال النموذجي أيضا الحاجة إلى الحماية الكافية لمصالح الدائنين وغيرهم من الأشخاص المعنيين عندما تمنح المحكمة الانتصاف أثناء الاعتراف بإجراءات أجنبية أو ترفض منحه وتعدِّل ذلك الانتصاف أو تُنهيه.() |
1. Lorsqu’il accorde ou refuse toute mesure conformément à l’article 19 ou 21, ou lorsqu’il modifie ou fait cesser les mesures accordées en application du paragraphe 3 du présent article, le tribunal doit s’assurer que les intérêts des créanciers et des autres personnes intéressées, y compris le débiteur, sont suffisamment protégés. | UN | )١( لدى منح أو رفض الانتصاف بموجب المادة ٩١ أو ١٢ ، أو لدى تعديل أو انهاء الانتصاف بموجب الفقرة )٣( من هذه المادة ، يجب أن تتأكد المحكمة من أن مصالح الدائنين وغيرهم من اﻷشخاص المعنيين ، بمن في ذلك المدين ، تحظى بحماية كافية . |