On pourrait en effet en inférer que les crimes ne figurant pas sur cette liste ne sont pas des crimes au regard du droit international. | UN | إذ يمكن أن يستخلص منها أن الجرائم غير الواردة في هذه القائمة ليست جرائم بموجب القانون الدولي. |
Des vues différentes ont été émises quant à la question de savoir si et dans quelle mesure ces violations constituaient des crimes au regard du droit international général pouvant tomber sous la compétence de la Cour avant l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | واختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت تلك الانتهاكات تشكل جرائم بموجب القانون الدولي تندرج في اختصاص المحكمة قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والى أي حد هي كذلك. |
Des vues différentes ont été émises quant à la question de savoir si et dans quelle mesure ces violations constituaient des crimes au regard du droit international général pouvant tomber sous la compétence de la cour avant l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | واختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت تلك الانتهاكات تشكل جرائم بموجب القانون الدولي تندرج في اختصاص المحكمة قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والى أي حد هي كذلك. |
Dans ce communiqué de presse, les experts ont souligné que, pour mettre fin à l'impunité, les États sont tenus de respecter les obligations qui leur incombent d'enquêter sur les atrocités qui constituent des crimes au regard du droit international et d'en poursuivre les auteurs. | UN | وفي هذا البلاغ الصحفي، شدّد الخبراء على أنه من أجل وضع حد للإفلات من العقاب، تقع على عاتق الدول مسؤولية الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالتحقيق والمسؤولين عن الفظائع التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي ومقاضاتهم. |
2. Les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité sont des crimes au regard du droit international et sont punissables comme tels, qu'ils soient ou non punissables au regard du droit national. | UN | ٢- الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها هي جرائم بمقتضى القانون الدولي ويعاقب عليها بهذه الصفة، سواء أكانت معاقبا عليها أم لم تكن معاقبا عليها بمقتضى القانون الوطني. |
7. Réaffirme que les États ont la responsabilité de s'acquitter de leur obligation de poursuivre les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes au regard du droit international, en vue de mettre fin à l'impunité; | UN | 7- يؤكد من جديد مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بالموضوع فيما يتعلق بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي بقصد إنهاء الإفلات من العقاب؛ |
5. Réaffirme que les États ont la responsabilité de s'acquitter de leur obligation de poursuivre en justice les responsables de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes au regard du droit international, de façon à mettre fin à l'impunité; | UN | 5- يؤكد من جديد مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بالموضوع فيما يتعلق بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكّل جرائم بموجب القانون الدولي وذلك بقصد القضاء على الإفلات من العقاب؛ |
Elle souscrit d'une manière générale à l'approche adoptée à l'article 20, avec la réserve qu'il n'appartient pas à la CDI de codifier les crimes au regard du droit international et que c'est à tort que le commentaire indique que les crimes énumérés aux alinéas a) à d) de l'article 20 sont des crimes au regard du droit international. | UN | ويؤيد بصفة عامة النهج المتبع في المادة ٢٠، مع تحفظ مفاده أنه ليس من صلاحيات لجنة القانون الدولي تدوين الجرائم بموجب القانون الدولي وأن التعليق قد أخطأ حينما أشار الى أن الجرائم الواردة في الفقرات الفرعية )أ( الى )د( من المادة ٢٠ هي جرائم بموجب القانون الدولي. |
AI a recommandé de garantir que les personnes, notamment les membres des FARDC, de la police et des services de renseignements, soupçonnées d'avoir commis des crimes au regard du droit international ou d'autres violations graves des droits humains, soient traduites en justice. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان محاكمة الأفراد، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة والشرطة وأجهزة الاستخبارات، المشتبه في ارتكابهم جرائم بموجب القانون الدولي أو غيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان(98). |
17. La CDI reconnaît d'ailleurs, dans le commentaire relatif à l'article 20, que le statut n'a pas pour fonction de définir de nouveaux crimes, pas plus que d'établir une codification faisant autorité des crimes au regard du droit international général. Mais elle ne semble tirer aucune conséquence logique de cette constatation et ne cite pas, au nombre des sources du droit applicable, les traités postérieurs définissant les crimes. | UN | ١٧ - ومضت قائلة إن لجنة القانون الدولي تُسلﱢم من ناحية أخرى، في التعليق المتصل بالمادة ٢٠، بأن وظيفة النظام اﻷساسي للمحكمة لا تتمثل في تحديد جرائم جديدة، كما لا تتمثل في تقنين اﻷفعال التي تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي العام ولكن لا يبدو أن اللجنة قد تستخلص أي نتيجة منطقية من هذه الملاحظة ولا تذكر، ضمن مصادر القانون القابل للتطبيق المعاهدات السابقة المحددة للجرائم. |
On pouvait donc se demander pourquoi les conditions d'exercice de la compétence énoncées à l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 21 et au paragraphe 2 de l'article 25 étaient écartées s'agissant du génocide mais non dans le cas des autres crimes visés aux alinéas b) à d) de l'article 20, qui étaient aussi censés être des crimes au regard du droit international général. | UN | ولذلك فقد أبديت شكوك في إمكانية الاستغناء في صدد جريمة إبادة الأجناس عن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص الواردة في الفقرة الفرعية ١ )ب( من المادة ١٢ والفقرة ٢ من المادة ٢٥، ولكن ليس في صدد الجرائم الأخرى المبينة في الفقرات الفرعية من )ب( إلى )د( من المادة ٢٠، التي يفترض أيضا أنها جرائم بموجب القانون الدولي العام. |
27. L'Indonésie souscrit à ce qui est dit au paragraphe 2 de l'article premier du projet de code, à savoir que «Les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité sont des crimes au regard du droit international». | UN | ٢٧ - وأعرب عن موافقته على الفقرة ٢ من المادة ١ من مشروع المدونة بأن الجرائم " المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها هي جرائم بمقتضى القانون الدولي " . |