ويكيبيديا

    "des crimes contre l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جرائم في حق
        
    • الجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجرائم ضد
        
    • جرائم بحق
        
    • والجرائم المرتكبة ضد
        
    • جرائم ضد
        
    • للجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجرائم المرتكبة بحق
        
    • الجرائم بحق
        
    • الجرائم في حق
        
    • للجرائم ضد
        
    • بالجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجريمة ضد
        
    • جرائم كبيرة النطاق بحق
        
    • والجرائم المرتكبة بحق
        
    Dans bien des cas, les violations des droits de l'homme constatées par la Commission constituent des crimes contre l'humanité. UN وتُعَد تلك الانتهاكات التي كشفتها اللجنة جرائم في حق الإنسانية في كثير من الحالات.
    Dans bien des cas, les violations des droits de l'homme constatées par la Commission constituent des crimes contre l'humanité. UN وتُعَد تلك الانتهاكات التي كشفتها اللجنة جرائم في حق الإنسانية في كثير من الحالات.
    Malheureusement, d'autres populations auront besoin de notre protection pour les préserver des crimes contre l'humanité. UN فمن المفجع أن هناك سكانا آخرين سيحتاجون أيضا إلى الحماية من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Dans le contexte des crimes contre l'humanité, commis non seulement par des gouvernements mais par des organisations ou des groupes, cette disposition est pertinente. UN وهذا يعتبر ملائماً هنا في سياق الجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة لا من قبل الحكومات فحسب بل من قبل المنظمات والجماعات أيضاً.
    Nous saluons également la volonté de la communauté internationale de reconnaître que l'esclavage, le commerce des esclaves, y compris le commerce transatlantique des esclaves, sont des crimes contre l'humanité. UN إننا نثني أيضا على المجتمع الدولي لإقراره بأن العبودية وتجارة العبيد، بما في ذلك تجارة العبيد عبر المحيط الأطلسي، هي جرائم بحق الإنسانية.
    Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité (loi No 3 de 1995). UN الانضمــام إلى اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بموجب القانون رقم 3 لسنة 1995.
    Les exécutions illégales qui on eu lieu au cours de ces attaques constituent des crimes contre l'humanité. UN وكانت أعمال القتل غير المشروع هذه جزءاً من تلك الهجمات، وهي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Le Statut du Tribunal international pour le Rwanda ne parle pas de conflit armé dans sa définition des crimes contre l'humanité, dissociant ainsi entièrement ces crimes de tout type de conflit armé. UN ولا يذكر النظام الأساسي لهذه المحكمة النزاع المسلح في تعريفه للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبذلك فإنه يفصل هذه الجرائم كلية عن أي نوع من أنواع النزاع المسلح.
    Le Conseil avertit que ceux qui commettent des crimes contre l'humanité en sont tenus individuellement responsables et seront traduits en justice. UN " ويحذر مجلس اﻷمن من يرتكبون جرائم في حق اﻹنسانية من أن كل فرد مسؤول عن جرائمه وأنه سيقدم إلى القضاء.
    Compte tenu de ces preuves irréfutables, il est évident que si le Gouvernement grec recherche ceux qui ont commis " des crimes contre l'humanité " à Chypre, il n'a pas à chercher bien loin. UN وفي ضوء هذا الدليل الدامغ، يتبين أنه لو كانت الحكومة اليونانية تسعى وراء من ارتكبوا " جرائم في حق اﻹنسانية " في قبرص، فهي ليست في حاجة إلى الذهاب بعيدا.
    Cette impunité des crimes contre l'humanité que sont les violations des droits économiques, sociaux et culturels, des droits fondamentaux et du droit au développement, empêche de façon grave et systématique la jouissance effective et la pleine application des droits de l'homme dans le monde. UN وعدم معاقبة المجرمين الذين يرتكبون جرائم في حق اﻹنسانية تتمثل في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق اﻷساسية والحق في التنمية، يحول بصورة خطيرة ومنهجية دون إعمال حقوق اﻹنسان إعمالاً تاماً ودون التمتع بها تمتعاً فعلياً على الصعيد العالمي.
    Les règles en question devraient aussi définir les crimes relevant de la compétence universelle; pour la délégation cubaine, il ne devrait s'agir que des crimes contre l'humanité. UN وينبغي أيضاً أن تنص الأنظمة على الجرائم التي تخضع للولاية القضائية العالمية، التي ينبغي، في رأي وفد بلده، أن تُقْصَر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Les enfants ne doivent pas être poursuivis pour des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité; les Règles de Beijing s'appliquent à des délits moins graves. UN وينبغي ألا يحاكم الأطفال على جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ وتطبق قواعد بيجين على الجرائم الأقل خطورة.
    En outre, les dispositions du Code pénal qui traitent des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre sont en cours de révision. UN ويجري أيضا في الوقت الراهن وضع تعديلات قانونية للقانون الجنائي في مجال الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    :: Envisager de déférer à la Cour pénale internationale les affaires impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN النظر في إحالة الدعاوى التي تنطوي على ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Cette amnistie ne s'applique pas à ceux qui ont été dûment reconnus coupables d'avoir commis des crimes contre l'humanité et des délits de droit international, à l'issue d'un procès équitable et public, mené conformément aux normes internationales. UN وهذا العفو لا يشمل من أدينوا بشكل سليم لارتكابهم جرائم بحق اﻹنسانية أو مخالفة القانون الدولي في محاكمة عادلة علنية جرت عملا بالمعايير الدولية.
    Cette observation vaut singulièrement s'agissant des violations graves du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Nous devons également traduire devant la Cour pénale internationale (CPI) ceux qui sont responsables des crimes contre l'humanité commis au Darfour. UN ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور.
    Définition contemporaine des crimes contre l'humanité UN التعريف المعاصر للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Le représentant de la Suisse demande alors au Rapporteur spécial quelle a été sa réaction lorsque le Gouvernement a déclaré qu'il avait pris des mesures en réponse aux violations des droits de l'homme et que l'instauration d'une commission d'enquête sur des crimes contre l'humanité n'était donc pas fondée. UN وطلب إلى المقرر الخاص أن يحدد رد فعله إزاء قول الحكومة إنها قد اتخذت تدابير للرد على الانتهاكات وليس هناك بالتالي ما يدعو إلى إنشاء لجنة تحقيق في الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية.
    68. Les progrès réalisés au cours de ces dernières années dans la lutte contre l'impunité à l'égard des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre sont importants dans la mesure où ils renforcent le respect du droit international humanitaire et, partant, aident à réduire le nombre de personnes disparues. UN 68- والتقدم الذي تحقق في السنوات الأخيرة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بحق الإنسانية وجرائم الحرب مهم ما دام يعزز احترام القانون الإنساني الدولي ويساعد من ثم على خفض عدد المفقودين.
    Elles attendent une véritable reconnaissance de la qualification des crimes contre l'humanité. UN وهي تنتظر اعترافاً حقيقياً بصفة الجرائم في حق الإنسانية.
    En effet, on pourrait parler sans fin des crimes contre l'humanité et des crimes des droits de l'homme commis pendant des siècles par les États-Unis contre la nation coréenne. UN وبالفعل لا حصر للجرائم ضد الإنسانية وحقوق الإنسان التي ارتكبتها الولايات المتحدة بحق الأمة الكورية على مدى قرون.
    Loi 26.550 relative à l'accès à la justice pour les victimes, dans les procédures concernant des crimes contre l'humanité; UN والقانون 26550 المتعلق بحق الضحايا في الاحتكام إلى القضاء في الدعاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛
    b) La Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité (Journal officiel de la République de Bosnie-Herzégovine, no 25/93), succession le 1er septembre 1993; UN (ب) اتفاقية عدم تقادم الجريمة ضد الإنسانية (الجريدة الرسمية، العدد 25/93، دخلت حيز التنفيذ في 1 أيلول/سبتمبر 1993)؛
    Cette catastrophe a déclenché de graves violations préméditées des droits de l'homme, y compris des violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire, des crimes contre l'humanité et des actes de génocide. UN وكانت هذه الكارثة إيذانا باقتراف انتهاكات جسيمة مخططة لحقوق اﻹنسان، انطوت على مخالفات منتظمة وواسعة النطاق وفادحة للقانون اﻹنساني الدولي، وعلى جرائم كبيرة النطاق بحق اﻹنسانية وجريمة إبادة اﻷجناس.
    Quatrièmement, ceux qui ont perpétré des actes de génocide et des crimes contre l'humanité doivent rendre compte de leurs actes et être punis. Ce qui exige que le Tribunal international créé à cet effet s'acquitte sans délai de son mandat, et qu'il puisse être habilité à le faire. UN رابعا: يجب محاسبة ومعاقبة المسؤولين عن أعمال إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية، وهذا يقتضي أن تباشر المحكمة الدولية المنشأة لهذا الغرض مهامها بدون إبطاء، وتمكينها من ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد