ويكيبيديا

    "des crimes contre l'humanité ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جرائم ضد الإنسانية أو
        
    • الجرائم ضد الإنسانية أو
        
    • الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو
        
    • جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية أو
        
    • جرائم بحق الإنسانية أو
        
    Les États ne devraient pas autoriser le transfert d'armes s'il y a un risque que celles-ci soient utilisées pour commettre des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN فلا ينبغي للدول أن تأذن بنقل الأسلحة إذا كان هناك خطر يتمثل في استخدامها في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    :: Interdire les transferts d'armes qui risquent d'être utilisées pour commettre des crimes contre l'humanité ou des actes de génocide; UN :: حظر نقل الأسلحة التي يحتمل استخدامها لارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية؛
    En effet, dans les situations de conflits armés ou de troubles civils graves où des crimes contre l'humanité ou de génocide sont perpétrés, l'histoire montre que les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables à la violence sexuelle. UN وفي حالات الصراع المسلح أو مثلها من الاضطرابات بصورة خاصة والتي ترتكب فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الإبادة الجماعية، فإن التاريخ يكشف مدى تعرض النساء والفتيات لأن يقعن ضحية للعنف الجنسي.
    :: Envisager de déférer à la Cour pénale internationale les affaires impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN النظر في إحالة الدعاوى التي تنطوي على ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Envisager de déférer à la Cour pénale internationale les affaires impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN النظر في إحالة الدعاوى التي تنطوي على ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Ils ont également réaffirmé le rôle de l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et ont exprimé leur vive inquiétude devant les cas où le Conseil de sécurité échoue à aborder des cas impliquant le génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN وأكدوا مرة أخرى أيضا على دور الجمعية العامة في صون السلم والأمن الدوليين، وأعربوا عن بالغ القلق إزاء الحالات التي أخفق فيها مجلس الأمن في معالجة القضايا التي تشمل الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    6. Demande aux États qui ont donné refuge à des personnes impliquées dans des violations graves du droit international humanitaire, dans des crimes contre l'humanité ou dans des actes de génocide, de prendre les mesures nécessaires, en coopération avec le Tribunal international pour le Rwanda, pour faire en sorte qu'elles n'échappent pas à la justice; UN ٦ - تطلب من الدول التي منحت الملاذ الى اﻷشخاص المتورطين في عمليات انتهاك خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي أو في جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية أو في أعمال إبادة اﻷجناس، أن تتخذ التدابير اللازمة، بالتعاون مع المحكمة الدولية لرواندا، لضمان عدم إفلات هؤلاء من العدالة؛
    L'État partie devrait veiller à ce que la clause d'amnistie ne s'applique pas aux violations les plus graves des droits de l'homme qui constituent des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن حكم العفو لا يطبق على أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورةً التي ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    L'État partie devrait veiller à ce que la clause d'amnistie ne s'applique pas aux violations les plus graves des droits de l'homme qui constituent des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن حكم العفو لا يطبق على أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورةً التي ترقى إلى مرتبة جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    Il ne s'applique pas aux personnes qui ont commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou d'autres crimes graves; il ne s'applique pas non plus aux personnes qui sont coupables d'actes contraires aux buts et principes de l'Organisation des Nations Unies. UN فهو لا ينطبق على من ارتكبوا جرائم حرب، أو جرائم ضد الإنسانية أو غيرها من الجرائم الخطيرة؛ كما أنه لا ينطبق على المذنبين بارتكاب أعمال تتنافى مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Conformément à l'attachement de l'Autriche à l'état de droit et à la lutte contre l'impunité, le droit pénal autrichien contient des dispositions pour la répression du génocide et de tous les délits de cette nature qui constituent des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN تمشيا مع التزام النمسا بسيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب، يتضمن قانون العقوبات النمساوي بالفعل أحكاما تنص على معاقبة جريمة الإبادة الجماعية وجميع الجرائم المماثلة التي تشكل جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    Il faudrait préciser dans le rapport d'expertise que les violations des lois de la guerre, même s'il s'agit d'atteintes graves, ne constituent pas automatiquement des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou des crimes contre la paix, encore que l'article 8 du Statut de Rome assimile toutes les violations graves établies à des crimes de guerre. UN وينبغي أن يوضح في التقرير المتعلق بالتحقيق أن انتهاكات قوانين الحرب، حتى وإن كانت انتهاكات جسيمة، لا تشكل تلقائياً جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم مخلة بالسلم وإن كانت المادة 8 من نظام روما الأساسي تتعامل مع جميع الانتهاكات الجسيمة كجرائم حرب.
    La Rapporteure spéciale prie les gouvernements qui appuient, arment ou protègent des milices dans les territoires relevant de leur juridiction à abandonner de telles politiques qui concourent à l'effusion de sang et donnent lieu à des crimes contre l'humanité ou des génocides. UN وتناشد المقررة الخاصة تلك الحكومات التي تدعم أو تسلح أو تحمي الميليشيات ضمن ولايتها القانونية نبذ هذه السياسات إذ أنها تؤدي إلى زيادة احتمال سفك الدماء الواسع النطاق الذي يؤدي إلى ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جريمة الإبادة الجماعية.
    Tous les demandeurs de visa sont tenus de déclarer s'ils ont commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou des violations des droits de l'homme ou s'ils ont participé à leur commission. UN 87 - ويشترط أن يصرح جميع طالبي التأشيرات عما إذا سبق لهم أن اقترفوا، أو اشتركوا في اقتراف، جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو عمليات إساءة لحقوق الإنسان.
    Au cours de la même période, 445 personnes se sont vu refuser l'entrée sur le territoire canadien parce qu'il y avait raisonnablement lieu de croire qu'elles avaient commis des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre, ou parce qu'il s'agissait de hautes personnalités appartenant à des régimes impliqués dans des actes de terrorisme ou qui avaient commis des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وخلال الفترة نفسها، مُنع 445 فرداً من دخول كندا بسبب وجود أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأنهم قد ارتكبوا جرائم إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو بسبب أنهم كانوا من كبار أعضاء نُظم كانت ضالعة في الإرهاب أو ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Qu'il s'agisse d'actes terroristes ou d'autres actes criminels, ces actes peuvent, dans un contexte donné, être considérés comme des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou des crimes de génocide. UN وقد تصل هذه الأعمال في سياقات معينة، بغض النظر عن كونها أعمال إرهابية أو أعمال إجرامية أخرى، إلى مرتبة جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو أعمال الإبادة الجماعية.
    L'État partie devrait veiller à ce que la loi d'amnistie ne soit pas appliquée aux plus graves violations des droits de l'homme ni aux violations qui constituent des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تضمنَ عدم تطبيق قوانين العفو على أخطر انتهاكات حقوق الإنسان أو الانتهاكات التي تبلغ حد الجرائم ضد الإنسانية أو على جرائم الحرب.
    Reconnaît que les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires peuvent constituer un génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre, tels qu'ils sont définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN تقر بأن حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً هي جرائم قد تبلغ حد الإبادة الجماعية، أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب، على نحو ما هو معَّرف بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Nous ne pouvons rester des observateurs passifs lorsqu'un génocide, des crimes contre l'humanité ou des violations flagrantes des droits de l'homme sont commis, comme cela a eu lieu en 1932-1933 lorsque les Ukrainiens ont connu la grande famine avec ses effets dévastateurs. UN ويجب ألا نبقى متفرجين غير مكترثين إزاء الإبادة الجماعية، أو الجرائم ضد الإنسانية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كما حدث في الفترة 1932-1933 عندما تعرض الأوكرانيون للمجاعة الكبرى بكل آثارها المدمرة.
    - Envisager de déférer les cas impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre à la Cour pénale internationale. UN - النظر في إحالة الحالات التي تنطوي على جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    114. Le Comité considère, comme il l'avait déjà fait lors de ses précédentes conclusions relatives à l'État partie, que l'interdiction de la justification des crimes contre l'humanité ou la négation de leur existence ne doit pas concerner que les actes commis pendant la Seconde Guerre mondiale. UN 114- وتعتبر اللجنة، على غرار ما فعلت في ملاحظاتها السابقة الخاصة بالدولة الطرف، أن منع تبرير الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو نفي وجودها يجب ألا يقتصر على الأفعال المرتكبة خلال الحرب العالمية الثانية.
    6. Demande aux États qui ont donné refuge à des personnes impliquées dans des violations graves du droit international humanitaire, dans des crimes contre l'humanité ou dans des actes de génocide, de prendre les mesures nécessaires, en coopération avec le Tribunal international pour le Rwanda, pour faire en sorte qu'elles n'échappent pas à la justice; UN ٦ - تطلب من الدول التي منحت الملاذ الى اﻷشخاص المتورطين في عمليات انتهاك خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي أو في جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية أو في أعمال إبادة اﻷجناس، أن تتخذ التدابير اللازمة، بالتعاون مع المحكمة الدولية لرواندا، لضمان عدم إفلات هؤلاء من العدالة؛
    Après sa visite, il a formulé six recommandations en vue de lutter contre l'impunité dans le pays et souligné la nécessité de réformer le système pénitentiaire et de destituer les officiers supérieurs de l'armée qui sont présumés avoir commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou d'autres infractions graves. UN وعلى إثر زيارته تقدم بست توصيات لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب في البلاد، شملت إصلاح نظام السجون وإقالة أفراد الجيش الرئيسيين الذين يزعم أنهم ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم بحق الإنسانية أو جرائم جسيمة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد