S'agissant de la RAS de Hong Kong, l'Indonésie a conclu des arrangements concernant la remise des criminels en fuite. | UN | أما فيما يتعلق بمنطقة هونج كونج الصينية الإدارية الخاصة فقد أبرمت إندونيسيا معها ترتيبا يتعلق بتسليم المجرمين الفارين. |
Notre capacité de rendre la justice n'évolue pas aussi rapidement que celle des criminels d'y échapper. | UN | فقدرتنا على تحقيق العدالة لا يتطور بنفس السرعة التي تتطور بها مهارة المجرمين في تفادي العدالة. |
Compte tenu de la capacité des criminels à planifier et commettre des infractions au-delà des frontières, cette coopération devrait avoir une dimension mondiale. | UN | وقيل إنّ قدرة المجرمين على تخطيط الجرائم وارتكابها عبر الحدود الوطنية يعني أنّ لهذا التعاون باعاً عالمية طويلة. |
Heureusement, l'attentat a échoué, mais un fait est clair : il y a des criminels qui n'ont pas encore été traduits en justice. | UN | ومن حسن الحظ أن هذه المحاولة باءت بالفشل. ولكن شيئا واحدا يبقى واضحا وهو أن هناك مجرمين لم يسلموا بعد ليد العدالة. |
D'abord, elle doit demander à être transférée dans un autre hôtel parce qu'elle est convaincue qu'il y a des criminels ici. | Open Subtitles | قبل كل شيء ، يجب أن تتقدم بطلب النقل لفندق أخر لأنهم مقتنعة بأنه يوجد مجرمين هنا |
Nous prions instamment le Tribunal international de prendre des mesures immédiates en vue de la poursuite et du châtiment des criminels de guerre. | UN | وتحث باكستان المحكمة الدولية على اتخاذ تدابير فورية لمقاضاة مجرمي الحرب ومعاقبتهم. |
Selon des témoins, les auteurs des crimes commis étaient des criminels locaux, dont certains ont avoué avoir été payés pour participer aux émeutes. | UN | وحسب الشهود فإن مقترفي الجرائم المرتكبة هم مجرمون محليون اعترف البعض منهم بأنهم تقاضوا أجراً مقابل إثارة الشغب. |
Ou déterminé, montrons qu'on ne laisse pas des terroristes et des criminels nous dirent quand et où nous pouvons nous rassembler. | Open Subtitles | أو الحزم تثبت أننا لا نسمح للإرهابيين و المجرمين أن يخبروننا متى و أين يمكن أن نلتقي |
Vous êtes intelligent, beau, vous avez arrêter l'un des plus connus des criminels de Chicago. | Open Subtitles | أنت ذكي , وسيم , ترعرت في شيكاغو وكر المجرمين سىء السمعة |
On voit ça chez des criminels inexpérimentés qui cherchent à se donner du courage. | Open Subtitles | نحن نرى هذا فى المجرمين قليلى الخبرة الذين يحتاجون لبناء ثقتهم |
Alors que vous, vous créez des criminels pour le profit. | Open Subtitles | أما أنتم تقومون بتوليد المجرمين من أجل أرباحكم. |
Un des criminels les plus notoires de la côte Est. | Open Subtitles | واحد من أكثر المجرمين خبثا في الساحل الشرقي. |
Pourquoi est-ce que je peux obtenir des criminels endurcis qu'ils m'écoutent, mais pas toi ? | Open Subtitles | لماذا يحدث هذا يمكنني إجبار المجرمين للإستماع إلي, لكن أنت فلا ؟ |
De vrais clients, pas des criminels, ont besoin de notre aide. | Open Subtitles | لدينا موكلين حقيقيين أحياء وليسوا مجرمين بحاجة إلي مساعدتنا. |
Le général engage des professionnels, pas des amateurs. Pas des criminels incultes qui violent et tuent. | Open Subtitles | الجنرال محترف تأجير قتلة، ليس هواة ليس مجرمين جهلة، الذين إغتصبوا و قتلوا |
Nous ne sommes pas des criminels ou des travailleurs Mais de fiers soldats impériaux! | Open Subtitles | نحن لسنا مجرمين او لصوص بل نحن جنود الامبراطورية بكل فخر |
La sanction des criminels de guerre et des responsables de l'épuration ethnique n'est pas une question de vengeance. | UN | إن معاقبة مجرمي الحرب والمطهرين العرقيين ليست مسألة انتقام وإنما مسألة عدالة وردع. |
De plus, l'Autriche est favorable au Tribunal créé par la Bosnie-Herzégovine pour la poursuite des criminels de guerre et la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع النمسا المحكمة التي أنشأتها البوسنة والهرسك لمحاكمة مجرمي الحرب والضالعين في الجريمة المنظمة. |
Beaucoup de prêtres sont des imposteurs. Des bannis. des criminels. | Open Subtitles | انت تعلم ، اكثر الحكماء هنا محتالون مجرمون |
Tous les types de navires ont été ciblés, souvent par des criminels biens armés munis de roquettes et d'armes automatiques. | UN | واستهدف المجرمون جميع أنواع السفن، وفي كثير من الأحيان يكونون مسلحين تسليحا جيدا مع قنابل صاروخية وأسلحة رشاشة. |
En outre, le principe non bis in idem ne devrait pas être interprété de manière à permettre à des criminels d'échapper à toute poursuite. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤول مبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين بطريقة تتيح للمجرمين اﻹفلات من أي إجراء. |
Les deux hommes de ta vie sont liés à des criminels. | Open Subtitles | لأن الرجلين الموجودين في حياتك مرتبطان بالمجرمين |
Les dirigeants d'Israël sont des criminels de guerre tout autant que ceux pour lesquels on vient d'établir des tribunaux internationaux. | UN | إن قادة إسرائيل هم مجرمو حرب بنفس قدر أولئك الذين أنشئت المحاكم الدولية لأجلهم. |
Un refuge, une entreprise qui est spécialisée dans la relocalisation des criminels qui sont sur le point d'être arrêtés ou d'être tués par un adversaire. | Open Subtitles | ملجأ ، شركة مُتخصصة في نقل المُجرمين الذين يقتربون من أن يتم إعتقالهم أو التخلص منهم من قِبل خصماً لهم |
Les procureurs de liaison de ces parquets travaillent à La Haye et apportent leur soutien aux poursuites engagées devant les juridictions nationales contre des criminels de guerre. | UN | والمدعون العامون المعنيون بالاتصال في هذه المكاتب يعملون في لاهاي ويدعمون المحاكمات الوطنية لمجرمي الحرب. |
Jusqu'à maintenant, nous n'avons joué que des criminels et des dépravés. | Open Subtitles | حتى الآن رأيناهم فقط كمجرمين أشرار أَو أصدقاء جنس |
des criminels qui en ont débiné d'autres pour sauver leur peau. | Open Subtitles | المجريمن المجرمين الذين وشوا بمجرمين اخرين لحماية انفسهم |
Je vais me barrer de ce camp et je traînerai dans la rue jusqu'à ce que je me fasse ramasser et violer par des criminels jusqu'à ce que du sang sorte de mes yeux. | Open Subtitles | ، سأخرج من ذاك المخيم و سأهيم بالشوارع حتّى يقلني مجرماً على الأرجح و يقتلنيّ . حتّى أنزف من عينيّ |
Le Conseil a conclu que les auteurs de ces actes devaient être considérés comme des criminels plutôt que des représentants des autorités du pays et qu'il ne s'agissait donc pas d'une affaire de persécution cautionnée par l'État. | UN | وخلص المجلس إلى أنه ينبغي اعتبار مرتكبي أعمال العنف عناصر إجرامية وليس ممثلين لسلطات البلد، ولذلك فإن القضية ليست قضية اضطهاد تجيزه سلطات الدولة. |
L'IFOR assure aussi au Tribunal d'autres services d'appui (transports, soutien logistique) concernant les personnes accusées d'être des criminels de guerre. | UN | كما تقدم قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات أشكالا أخرى من الدعم في مجال النقل والدعم السوقي للمسؤوليات التي تضطلع بها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق بمجرمي الحرب المتهمين بارتكاب جرائم. |