ويكيبيديا

    "des critères énoncés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير الواردة في
        
    • المعايير المنصوص عليها في
        
    • المعايير المبينة في
        
    • للمعايير الواردة في
        
    • للمعايير المحددة في
        
    • المعايير التي أرساها
        
    • المعايير المحددة في
        
    • المبادئ التوجيهية المبيَّنة في
        
    • للمعايير المرجعية المحددة في
        
    • على معايير منصوص عليها في
        
    Projet de méthode d'évaluation des Centres régionaux sur la base des critères énoncés dans l'annexe II à la décision SC-2/9 UN مشروع منهجيةٍ لتقييم المراكز الإقليمية بناء على المعايير الواردة في المرفق الثاني للمقرر ا س - 2/9
    Etant donné que les engagements souscrits par les pays au titre de l'AGCS se fondent généralement sur des critères énoncés dans les lois et règlements nationaux, ces engagements et les statistiques nationales découlent normalement du même cadre de définitions. UN ومع هذا فلأن التزامات غاتس التي قطعتها عدد من البلدان تستند عموما إلى المعايير الواردة في القوانين واللوائح الوطنية، فالالتزامات والإحصاءات الوطنية مستقيان عادة من إطار تعاريف واحد.
    Au cours de la période considérée, le Royaume-Uni a continué d'examiner les demandes à la lumière des critères énoncés dans la Convention de 1951, critères qui n'ont pas été appliqués de façon plus restrictive ni plus stricte. UN واستمرت المملكة المتحدة، خلال هذه الفترة، في تقييم طلبات اللجوء على أساس المعايير المنصوص عليها في اتفاقية عام ١٩٥١؛ ولم تطبق هذه المعايير بشكل أكثر تقييدا ولا بطريقة أكثر صرامة.
    En conséquence, la question qui se pose au Comité en l'espèce est de savoir si cette restriction est justifiée au regard des critères énoncés dans la seconde phrase de l'article 21 du Pacte. UN والمسألة المعروضة على اللجنة في هذه القضية إذاً هي معرفة ما إذا كان التقييد مبررا بموجب المعايير المبينة في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    Cet usage contestable des critères énoncés dans d'autres instruments ou règles juridiques sans lien avec le traité en question est manifestement contraire aux principes de l'interprétation et de l'application des traités établis dans la Convention de Vienne. UN ويُعد هذا الاستخدام المشكوك فيه للمعايير الواردة في الصكوك أو القواعد القانونية الأخرى التي لا علاقة بها بالمعاهدة المعنية انتهاكا صارخا لمبادئ تفسير المعاهدات وتطبيقها على النحو الذي ترسيه اتفاقية فيينا.
    2. De demander aux Parties qui présentent des demandes de dérogation de fournir au Comité des choix techniques pour les produits médicaux des informations permettant d'évaluer les demandes de dérogations pour utilisations essentielles en fonction des critères énoncés dans la décision IV/25 et dans les décisions ultérieures pertinentes, comme indiqué dans le manuel sur les demandes de dérogation pour utilisations essentielles; UN 2 - يطلب إلى الأطراف التي تقدم طلبات للتعيينات أن تقدم للجنة الخيارات التقنية الطبية معلومات تمكنها من تقييم تعيينات الاستخدامات الضرورية وفقاً للمعايير المحددة في المقرر 4/25 والمقررات اللاحقة ذات الصلة الواردة في دليل طلب تعيينات الاستخدامات الضرورية؛
    ii) S'il s'avère qu'en raison de faits antérieurs à sa nomination et qui n'étaient pas alors connus, l'intéressé(e) n'aurait pas été engagé(e) parce que l'application des critères énoncés dans la Charte l'aurait disqualifié(e). UN `2 ' إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛
    L'application des critères énoncés dans la Convention a d'autre part conduit à assurer une certaine coordination entre ces ouvrages, à mettre à niveau ou moderniser beaucoup d'entre eux et à réorienter la lutte contre la désertification - qui aux termes de la Convention doit être intégrée et concertée. UN وفي الوقت نفسه، اشتمل تطبيق المعايير المحددة في الاتفاقية على تنسيق جميع العمليات، وتحديث العديد منها، وتحديد منحى جديد لجهود مكافحة التصحر التي يجب، وفقاً للاتفاقية، أن تكون شاملة ومنسقة.
    Le tableau 3.10.2 présente les éléments d'étiquetage attribués aux substances et mélanges classés, en raison des dangers de toxicité par aspiration qu'ils présentent, dans les Catégories 1 et 2 sur la base des critères énoncés dans le présent chapitre. UN ويعرض الجدول أدناه عناصر وسم محددة للمواد والمخاليط المصنفة بوصفها تمثل خطر التسمم بالاستنشاق، في الفئتين 1 و2 استنادا إلى المعايير الواردة في هذا الفصل.
    On a fait observer que les recommandations avancées étaient certes judicieuses, mais qu'il fallait les hiérarchiser en donnant la priorité à l'amélioration des liens entre les programmes régionaux et les programmes nationaux et au respect des critères énoncés dans le rapport, en particulier au paragraphe 52. UN ولوحظ أنه رغم كون التوصيات المقترحة جيدة، فإن ثمة حاجة إلى ترتيبها حسب الأولوية، بدءا بتحسين الصلات بين البرامج الإقليمية والوطنية واستيفاء المعايير الواردة في التقرير، ولاسيما في الفقرة 52 منه.
    Pendant la période considérée, le Comité n'a reçu aucune demande sur la base des critères énoncés dans les deux alinéas susmentionnés. UN ولم تتلق اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي طلبات لتحديد أمثال تلك الكيانات والأشخاص استنادا إلى المعايير الواردة في الفقرتين الفرعيتين المشار إليهما أعلاه.
    Un autre représentant a souligné qu'il était important d'évaluer les activités proposées au regard des critères énoncés dans la procédure, en particulier leur utilité et leur rapport coût-efficacité. UN وقال آخر إن من المهم تقييم الأنشطة المقترحة في ضوء المعايير الواردة في الإجراء، وبصفة خاصة أهميتها وفعاليتها التكاليفية.
    Le statut d'observateur doit être accordé sur la base des critères énoncés dans la décision 49/426 de l'Assemblée générale. UN وينبغي منح مركز المراقب على أساس المعايير المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 49/426.
    De nouvelles orientations concernant l'application des critères énoncés dans la décision IX/6; UN (ز) مواصلة تقديم التوجيهات بشأن تطبيق المعايير المنصوص عليها في المقرر 9/6؛
    La République du Soudan du Sud présente ses engagements volontaires (voir annexe) en application des critères énoncés dans la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, à savoir : UN تودع جمهورية جنوب السودان هذا التعهد الطوعي (انظر المرفق) تماشياً مع المعايير المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 60/251، والتي تشمل ما يلي:
    En conséquence, la question qui se pose au Comité en l'espèce est de savoir si cette restriction est justifiée au regard des critères énoncés dans la seconde phrase de l'article 21 du Pacte. UN والمسألة المعروضة على اللجنة في هذه القضية إذًا هي معرفة ما إذا كان التقييد مبررا بموجب المعايير المبينة في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    ii) La résolution du Gouvernement relative au transport d'armes et de munitions, de 2011, modifiée en dernier lieu en 2012, qui prévoit aussi la prise en considération des critères énoncés dans la Position commune pour l'octroi de licences d'exportation; UN ' 2` قرار الحكومة لعام 2011 المتعلق بنقل الأسلحة والذخيرة، بصيغته المعدلة للمرة الأخيرة في عام 2012، الذي يأخذ أيضا في الاعتبار المعايير المبينة في الموقف الموحد فيما يتعلق بتقييم طلبات الحصول على تراخيص التصدير؛
    2. De demander aux Parties qui présentent des demandes de dérogation de fournir au Comité des choix techniques pour les produits médicaux des informations permettant d'évaluer les demandes de dérogation pour utilisations essentielles en fonction des critères énoncés dans la décision IV/25 et dans les décisions ultérieures pertinentes, comme indiqué dans le Manuel sur les demandes de dérogation pour utilisations essentielles; UN 2 - يطلب إلى الأطراف المقدمة للتعيينات أن تقدم للجنة الخيارات التقنية الطبية المعلومات لتمكينها من تقييم تعيينات الاستخدامات الضرورية وفقاً للمعايير الواردة في المقرر 4/25 والمقررات اللاحقة ذات الصلة على النحو المحدد في الكتيب عن تعيينات الاستخدامات الضرورية؛
    2. De demander aux Parties qui présentent des demandes de dérogation de fournir au Comité des choix techniques pour les produits médicaux des informations permettant d'évaluer les demandes de dérogation pour utilisations essentielles en fonction des critères énoncés dans la décision IV/25 et dans les décisions ultérieures pertinentes, comme indiqué dans le Manuel sur les demandes de dérogation pour utilisations essentielles; UN 2 - يطلب إلى الأطراف المقدمة للتعيينات أن تقدم للجنة الخيارات التقنية الطبية المعلومات لتمكينها من تقييم تعيينات الاستخدامات الضرورية وفقاً للمعايير الواردة في المقرر 4/25 والمقررات اللاحقة ذات الصلة على النحو المحدد في الكتيب عن تعيينات الاستخدامات الضرورية؛
    2. De demander aux Parties qui présentent des demandes de dérogations de fournir au Comité des choix techniques pour les produits médicaux des informations permettant d'évaluer les demandes de dérogations pour utilisations essentielles, en fonction des critères énoncés dans la décision IV/25 et dans les décisions ultérieures pertinentes, figurant dans le manuel sur demandes pour utilisations essentielles; UN 2 - يطلب إلى الأطراف التي تقدم طلبات للتعيينات أن تقدم للجنة الخيارات التقنية الطبية معلومات تمكنها من تقييم تعيينات الاستخدامات الضرورية وفقاً للمعايير المحددة في المقرر 4/25 والمقررات اللاحقة ذات الصلة الواردة في دليل طلب تعيينات الاستخدامات الضرورية؛
    ii) S'il s'avère qu'en raison de faits antérieurs à sa nomination et qui n'étaient pas alors connus, l'intéressé(e) n'aurait pas été engagé(e) parce que l'application des critères énoncés dans la Charte l'aurait disqualifié(e). UN ' 2` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛
    Ce décret confère au Secrétaire d'État et au Secrétaire au Trésor le pouvoir de désigner comme terroristes, en consultation avec les responsables de certaines agences fédérales, les personnes et entités dont les liens avec le terrorisme ont été établis sur la base des critères énoncés dans le décret. UN ويزود الأمر التنفيذي 13224 وزيري الخارجية والخزانة، بالتشاور مع رؤساء وكالات محددة، بسلطة تحديد أفراد وكيانات على صلة بالإرهاب بموجب المعايير المحددة في الأمر التنفيذي.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des critères énoncés dans son Observation générale no 19 (2007) sur le droit à la sécurité sociale (art. 9 du Pacte) pour progresser sur la voie de la pleine réalisation du droit à la sécurité sociale. UN كما توصيها بمراعاة المبادئ التوجيهية المبيَّنة في تعليق اللجنة العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي (المادة 9 من العهد) بغية المضي قدماً في الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي.
    2.1.2. Relèvement des collectivités dans les zones affectées par les déplacements compte tenu des critères énoncés dans le cadre de transition axé sur les résultats UN 2-1-2 إعادة بناء البلدات التي نزح منها سكانها وفقا للمعايير المرجعية المحددة في إطار الفترة الانتقالية الذي يركز على تحقيق النتائج
    Dans tous les cas, les personnes qui se voient refuser l'aide juridictionnelle sur la base des critères énoncés dans la législation nationale devraient avoir le droit de faire appel de la décision du tribunal. UN وعلى كل حال، ينبغي أن يتمتع الأشخاص المحرومون من المساعدة القانونية بناء على معايير منصوص عليها في التشريعات الوطنية بحق الطعن في قرار المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد