ويكيبيديا

    "des critères plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير أكثر
        
    • المزيد من المعايير
        
    • المعايير الأكثر
        
    • معايير أشد
        
    des critères plus précis pour déterminer les activités justifiant l'utilisation du pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses permettraient de gagner en cohérence. UN وإن معايير أكثر وضوحا لاستخدام السلطة التقديرية بشأن الميزانية ستضمن اتباع نهج أكثر اتساقا.
    Rien dans la présente section n'interdit à une entreprise d'appliquer des critères plus stricts. UN ولا شيء في هذا البند يمنع شركة ما من تطبيق معايير أكثر صرامة.
    Il serait sans doute utile que le Comité mette au point des critères plus précis pour l'emploi des TCCP et s'appuie sur des données techniques pour formuler ses recommandations. UN ولقد يكون من المفيد، في المستقبل، أن تقوم اللجنة بوضع معايير أكثر دقة لاستخدام أسعار الصرف هذه، وذلك مع كفالة صياغة التوصيات بناء على بيانات تقنية.
    Le Comité est convenu de mettre au point des critères plus précis pour le choix du taux adéquat. UN ووافقت اللجنة على استعمال معايير أكثر منهجية في تقرير اﻷسعار الواجب استعمالها.
    des critères plus objectifs doivent être élaborés en vue d'évaluer ces droits, d'éviter leur politisation et de mettre au point une norme universelle dans ce domaine. UN ويجب وضع معايير أكثر موضوعية لتقييمها بغية تفادي تسييس حقوق اﻹنسان، وإنشاء معيار عالمي لها.
    A Rome, la délégation chinoise s'est beaucoup efforcée de faire adopter des critères plus objectifs, mais en vain. UN وأشار إلى أن وفده في روما عمل باجتهاد من أجل اعتماد مجموعة معايير أكثر موضوعية دون أن يصادفه النجاح.
    On a souligné qu'il serait difficile de définir des critères plus précis pour déterminer à quel point les politiques et l'allocation des ressources étaient raisonnables. UN وذُكر أيضاً أنه سيكون من الصعب تعريف معايير أكثر تحديداً لتقييم معقولية السياسات وتخصيص الموارد.
    des critères plus stricts concernant les rapports requis dans ce domaine ont aussi été définis dans le cadre de l'administration d'autres mécanismes de financement. UN وقد أُدخلت أيضا معايير أكثر صرامة بالنسبة لتقديم التقارير عن هذا الموضوع فيما يتعلق بإدارة آليات التمويل الأخرى.
    Pareillement, la Colombie insiste sur le fait que la communauté internationale doit définir des critères plus performants à propos de l'aide destinée aux pays à revenu intermédiaire, notamment à travers la mise en place de mécanismes innovants de financement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى كولومبيا أنه من المهم والحيوي أن ينظر المجتمع الدولي في تحديد معايير أكثر فعالية لمساعدة البلدان ذات الدخل المتوسط بما في ذلك عن طريق تنفيذ آليات مالية إبداعية.
    L'application du principe de la gradation selon des critères plus transparents et plus objectifs contribuerait en outre à en réduire les effets négatifs sur l'efficacité du SGP en tant qu'instrument de développement. UN وعلاوة على ذلك، من شأن تطبيق التخريج على أساس معايير أكثر شفافية وموضوعية في اشتراطاتها أن يساعد على تقليل اﻵثار التي تضير بفعالية نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للتنمية.
    En plus de son plaidoyer pour des critères plus souples dans le cadre de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, le PNUD a recommandé de lier le problème de la dette avec un programme hardi de développement social. UN وباﻹضافة إلى ما يدعو إليه البرنامج اﻹنمائي من اتخاذ معايير أكثر مرونة بالنسبة للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يوصي البرنامج بربط مشكلة الديون التي تعانيها هذه البلدان ببرنامج قوي للتنمية الاجتماعية.
    92. Le rapport précédent faisait à cet égard mention d'un projet de loi en préparation qui viserait à fixer des critères plus objectifs. UN ٢٩- ويشير التقرير السابق في هذا الصدد إلى مشروع قانون قيد اﻹعداد يهدف إلى تحديد معايير أكثر موضوعية.
    La création d'un Collège de nomination et de promotion en Belgique a certainement permis d'appliquer des critères plus objectifs dans le cadre du processus de sélection. UN ومن المؤكد أن إنشاء " هيئة ترشيح وتعيين " في بلجيكا قد سمح بتطبيق معايير أكثر موضوعية في عملية الاختيار.
    L'adhésion à l'OMC est une des priorités de la politique de commerce extérieur de nombreux pays, mais les pays industrialisés doivent appliquer des critères plus souples pour les nouvelles adhésions. UN كما أن العضوية في منظمة التجارة العالمية تمثل إحدى أولويات سياسة التجارة الخارجية لكثير من البلدان، ولكن البلدان المصنعة يلزمها أن تطبق معايير أكثر مرونة فيما يتعلق بقبول أعضاء جدد.
    La délégation syrienne se joint aux ministres du Mouvement non aligné pour exprimer sa profonde préoccupation devant les effets des sanctions et demande que le recours à ce type de mesures soit assujetti à des critères plus stricts. UN وذكر أنه يشاطر وزراء حركة عدم الانحياز اﻹعراب عن قلقهم البالغ بشأن آثار الجزاءات، ودعا الى اعتماد معايير أكثر صرامة لتنفيذها.
    Ils estimaient qu'étant donné l'impossibilité d'établir des critères plus précis, il fallait approuver l'introduction de la notion de " due diligence " malgré le caractère vague de cette notion sur le plan juridique. UN وقالوا إنهم ولو أنهم يعتقدون أن المفهوم القضائي الذي ينطوي عليه اﻷمر مفهوم غامض، فإن إدخال فكرة بذل العناية اللازمة جدير بالتأييد، وذلك بالنظر الى استحالة وضع معايير أكثر دقة.
    Les pays plaignants ont réussi à démontrer que la règle relative à l'essence en vigueur aux Etats—Unis imposait des critères plus stricts aux raffineries étrangères. UN ونجح البلدان الشاكيان في التدليل على أن " قانون الغازولين " في الولايات المتحدة فرض معايير أكثر صرامة على معامل التنقية اﻷجنبية.
    Les réformes législatives ont permis d'instituer des critères plus objectifs pour l'élection et la promotion des juges et des procureurs de l'État, grâce au système d'évaluation et à la procédure d'élection améliorée. UN وقد أسفرت التعديلات القانونية عن معايير أكثر موضوعية لانتخاب القضاة والمدعين العامين وترقيتهم عن طريق نظام التقييم وإجراءات انتخابية محسَّنة.
    La législation prévoyait des critères plus objectifs pour l'élection et la promotion des juges et des procureurs de l'État et pour leur évaluation, et les procédures d'élection avaient été modernisées. UN فالقانون ينص على تطبيق معايير أكثر موضوعية في اختيار وترقية القضاة ووكلاء الدولة وتم تطوير النظام المتبع في تقييم عملهم وفي إجراءات اختيارهم.
    L'élection et la promotion des juges et des procureurs sont fondées sur des critères plus objectifs et le système d'évaluation de ces magistrats ainsi que les procédures en matière d'élection ont été améliorés. UN وحُددت المزيد من المعايير الموضوعية لانتخاب وترقية القضاة والمدّعين العامين ونظام تقييمهم وحُسّنت إجراءات الانتخاب.
    b) Étant désignés selon des critères plus restrictifs que ceux retenus pour la prime de risque, les lieux d'affectation ouvrant droit à la prime de danger seraient moins nombreux que ceux où la prime de risque était payable; UN (ب) يستوفى عدد أقل من المواقع معايير استحقاق بدل الخطر في إطار المعايير الأكثر صرامة بالمقارنة مع بدل المخاطر؛
    Pour y remédier, des critères plus rigoureux de conception et de sélection des agents d’exécution ont été mis au point. UN وللتغلب على هذا الضعف، وضعت معايير أشد صرامة لتصميم المشاريع واختيارها لكي تستخدمها جهات التنفيذ التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد