ويكيبيديا

    "des critères précis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير واضحة
        
    • معايير محددة
        
    • معايير دقيقة
        
    • لمعايير محددة
        
    • معايير معينة
        
    • معايير مفصلة
        
    • بمعايير محددة
        
    • المتطلبات الدقيقة
        
    • معايير تشريعية
        
    • معايير تفصيلية
        
    • بعض المعايير المحددة
        
    • المعايير الدقيقة
        
    • معايير مرجعية واضحة
        
    La Mission a accepté la recommandation du BSCI lui demandant de définir des critères précis pour la présélection de fournisseurs. UN وقد قبِلت البعثة توصية المكتب الداعية إلى وضع معايير واضحة لعملية إدراج البائعين في قائمة التصفية.
    Le Groupe de Rio a par exemple adopté des critères précis en ce qui concerne la démocratie et les droits de l'homme. UN وذكر أن فريق ريو، على سبيل المثال، اعتمد معايير واضحة بشأن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Pour chaque problème, il a été proposé plusieurs solutions techniques, qui ont été évaluées selon des critères précis de viabilité. UN واقتُرح لكل مشكلة من المشاكل حلول تقنية متعددة تم تقييمها قياسا إلى معايير محددة لضمان ديمومتها.
    des critères précis n'ont cependant pas été adoptés. UN بيد أنه لم تتخذ معايير محددة بهذا الخصوص.
    Des objectifs bien définis doivent être fixés pour la performance et les produits et des critères précis doivent être fixés en matière de qualifications; l’approvisionnement en eau, par exemple, doit répondre à des normes internationales. UN وينبغي تحديد أهداف واضحة بشأن اﻷداء والمخرجات، كما ينبغي توفر معايير دقيقة بشأن اثبات اﻷهلية؛ ومن ذلك على سبيل المثال أن الامداد بالمياه يجب أن يستوفي المعايير الدولية.
    Faute d’une telle définition, des critères précis définissant quelles sont les questions de procédure devraient être établis. UN وفي حالة عدم وجود هذا التعريف، ينبغي وضع معايير واضحة تبين المسائل التي تعتبر ذات طابع إجرائي.
    Il appelle en particulier l'État partie à établir des critères précis et une procédure indépendante pour la nomination, la promotion, la suspension et la révocation des juges. UN وتدعو خاصةً الدولة الطرف إلى وضع معايير واضحة وإجراءً مستقلاً لتعيين القضاة وترقيتهم وإيقافهم وفصلهم.
    La section 3 de cet article prévoit des critères précis pour l'acquisition de la citoyenneté par la naturalisation. UN وينص البند 3 من المادة 6 على معايير واضحة لاكتساب المواطنة من خلال التجنس.
    Le BSCI insiste néanmoins sur la nécessité de fixer des critères précis pour garantir la transparence et la clarté de la certification du processus électoral. UN بيد أن المكتب يؤكد ضرورة وجود معايير واضحة توخيا للشفافية والوضوح في التصديق على العملية الانتخابية.
    Le Comité demande que cette proposition soit revue et justifiée de manière détaillée dans les prochaines prévisions budgétaires relatives à la MINUAR, sachant que pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix, la composition des effectifs aux échelons supérieurs doit obéir à des critères précis. UN وتطالب اللجنة باستعراض هذا وتقديم المزيد من التبرير له في وثيقة الميزانية المقبلة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في إطار معايير واضحة لهيكل كبار موظفي عمليات حفظ السلم بصفة عامة.
    Il faudrait continuer de s'efforcer de fixer des critères précis pour ces ajustements. UN وينبغي أن تستمر الجهود المبذولة من أجل وضع معايير محددة لهذه التعديلات.
    La formulation actuelle répond à la nécessité d'établir des critères précis pour définir la responsabilité dans le cadre du chapitre IV, contrairement, par exemple, à l'article 6. UN تفي الصيغة الحالية بالحاجة إلى وجود معايير محددة تحديدا دقيقا للمسؤولية بموجب الفصل الرابع، في مقابل المادة 6.
    Bien qu'il s'agisse d'une convention-cadre, il importe qu'elle définisse des critères précis. UN ورغم تعلق اﻷمر باتفاقية إطارية فإن من المهم وضع معايير محددة.
    On peut définir à cette fin des critères précis pour veiller à ce que l’aide apportée aux communautés soit aussi bien coordonnée et aussi efficace que possible. UN ويمكن اعتماد معايير محددة لضمان استفادة المجتمعات المحلية من المساعدة بأكبر قدر من الفعالية والتنسيق.
    La politique du Gouvernement, consistant à établir des critères précis en matière de naturalisation et de citoyenneté, a soulevé un certain nombre de difficultés qui entravent l'application du Pacte. UN وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنة عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    La politique du Gouvernement, consistant à établir des critères précis en matière de naturalisation et de citoyenneté, a soulevé un certain nombre de difficultés qui entravent l'application du Pacte. UN وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنة عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    La politique du gouvernement, consistant à établir des critères précis en matière de naturalisation et de citoyenneté, a soulevé un certain nombre de difficultés qui entravent l'application du Pacte. UN وقد أثارت سياسة الحكومة الرامية إلى تحديد معايير دقيقة للتجنيس والمواطنية عددا من الصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    En outre, cet Etat est partie au Pacte depuis 1979, et les autorités connaissent donc bien la procédure du Comité; elles savent notamment que celui-ci examine soigneusement chaque communication qui lui est soumise; dans certains cas, il se déclare compétent et dans d'autres non, selon des critères précis qui sont exposés dans le Protocole facultatif. UN ويرجع انضمام هذه الدولة إلى العهد إلى عام ٩٧٩١ وبالتالي فإنها على دراية تامة باﻹجراءات المتبعة أمام اللجنة وتعلم تماماً أنها تنظر في كل بلاغ تتلقاه بعناية وأنها تعلن في بعض اﻷحوال اختصاصها بالنظر فيه بينما تعلن في أحوال أخرى عدم اختصاصها بذلك طبقاً لمعايير محددة ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    Des accords ont été signés avec 10 000 acteurs du secteur agro-industriel en vue de la prestation de services personnalisés fondés sur des critères précis. UN وقد وقّعت اتفاقات مع 000 10 شخص ناشط في قطاع الصناعات الزراعية لتوفير خدمات شخصية على أساس معايير معينة.
    Pour maintenir la qualité de la phase du concours, il importe de définir des critères précis de sélection des membres des jurys et de faire dûment prendre en considération le travail des membres de ces jurys dans le système d'évaluation et de notation des fonctionnaires. UN ومن أجل الحفاظ على جودة عملية الامتحانات، ينبغي وضع معايير مفصلة لاختيار أعضاء اللجان وتقدير عمل أعضاء اللجان على النحو المناسب عند تقييمهم في إطار نظام تقييم الأداء.
    Le Ministère du développement des ressources humaines offre d'autres programmes comportant des critères précis visant l'octroi de fonds pour des services de garderie. UN وتنفذ وزارة تنمية الموارد البشرية برامج أخرى تتسم بمعايير محددة ويمكن لﻷفراد الحصول بموجبها على مساعدات مالية لرعاية اﻷطفال.
    En ce qui concerne les critères techniques, il est utile d'établir des critères précis lorsque l'on crée et exploite un système de vérification: ils orientent notamment l'établissement du budget, la négociation d'arrangements de mise en œuvre spécifiques, le recrutement, la planification et l'évaluation des inspections de routine, et la recherchedéveloppement. UN أما فيما يخص المتطلبات التقنية، فإن المتطلبات الدقيقة تفيد في إنشاء وتشغيل نظام تحقق كدلائل يُسترشَد بها في وضع الميزانية والتفاوض بشأن ترتيبات إنفاذ معينة وفي التوظيف وفي التخطيط للتفتيش الروتيني وتقييمه وفي الأبحاث والتطوير وغير ذلك.
    La décision relative à la mise en détention devrait faire l'objet d'un examen périodique automatique fondé sur des critères précis définis dans la loi. UN وينبغي تلقائياً إعادة النظر بصورة دورية في قرار الاحتجاز على أساس معايير تشريعية واضحة.
    La Conférence des Parties a adopté des critères précis à appliquer lors de l'examen des demandes de prorogation d'une dérogation spécifique. UN 31 - وقد اعتمد مؤتمر الأطراف معايير تفصيلية للنظر في طلبات تمديد الإعفاءات المحددة.
    Il conviendrait d'évaluer les objectifs du droit de la concurrence dans leur ensemble, puis de déterminer si ces objectifs avaient été remplis grâce à des critères précis. UN فيتعين تقييم أهداف أي قانون للمنافسة، ككل ثم يلزم حينئذ وضع بعض المعايير المحددة لتقييم مدى بلوغ تلك الأهداف.
    L'élaboration des sous-programmes et de la documentation s'y rapportant faisait appel à des critères précis. UN وتم إدماج المعايير الدقيقة في صياغة البرامج الفرعية والوثائق المدعمة لها.
    c) Systématiser le recours aux feuilles de route fixant des critères précis et mesurables, afin d'accélérer la mise en œuvre des plans d'action; UN (ج) تعميم استخدام خرائط طريق تنطوي على معايير مرجعية واضحة وقابلة للقياس من شأنها تسريع وتيرة تنفيذ خطط العمل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد