ويكيبيديا

    "des critères spécifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير محددة
        
    • لمعايير محددة
        
    • بمعايير محددة
        
    • معايير خاصة
        
    • معايير نوعية
        
    • استحداث مقاييس بديلة
        
    • النقاط المرجعية المحددة
        
    des critères spécifiques concernant l'allocation des ressources de base destinées aux régions et aux pays devraient être élaborés; UN كما ينبغي أن توضعَ معايير محددة تُعالجُ تخصيصَ الموارد الأساسية للأقاليم وللبلدان؛
    En ce qui concerne la cohérence et la pertinence des critères, plusieurs membres de délégations ont exprimé leurs vues et fait des suggestions sur des critères spécifiques. UN وفيما يتعلق باتساق المعايير ومناسبتها، أعرب عدة مندوبين عن آرائهم وقدموا اقتراحات بشأن معايير محددة.
    Il leur appartient d'appliquer des critères spécifiques lors de l'allocation des fonds qu'elles reçoivent. UN فالبلديات هي المسؤولة عن تطبيق معايير محددة عند تخصيص الأموال.
    Les facteurs logistiques et la faisabilité ayant été pris en compte, il a été décidé de commencer par un projet pilote, pour lequel cinq écoles ont été choisies selon des critères spécifiques. UN ومع أخذ العوامل اللوجستية والجدوى في الاعتبار، تقرر البدء بمشروع تجريبي، تم من أجله اختيار خمس مدارس وفقا لمعايير محددة.
    En Afrique, il n’y a pas beaucoup de plans où figurent des critères spécifiques en la matière. UN وفي أفريقيا وضعت خطط قليلة معايير محددة لمحو اﻷمية.
    Des normes internationales énonçant des critères spécifiques sont ainsi nécessaires pour déterminer si un dommage a été causé. UN ولكي نحدد فيما إذا كان هناك ضرر قد وقع، فإننا بحاجة إلى مقاييس دولية تضع معايير محددة.
    des critères spécifiques devraient être mis en place avant l'introduction de tels systèmes, qui devraient être élaborés en étroite consultation avec le secrétariat de la CFPI. UN وينبغي أن توضع بالتشاور الوثيق مع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، معايير محددة قبل اﻷخذ بهذه المخططات التجريبية.
    Il existe des critères spécifiques pour le maintien de ces mesures et les détenus ont droit de recours contre ces décisions en déposant une plainte auprès du Ministère de la justice. UN وهناك معايير محددة لاستمرار هذه التدابير ويسمح للنزلاء بالطعن فيها بتقديم شكوى إلى وزير العدل.
    Il faudra mettre au point des critères spécifiques, en étroite consultation avec les membres, pour le choix des questions à examiner en priorité. UN وينبغي وضع معايير محددة بشأن اختيار القضايا التي سيتم التركيز عليها، بالتشاور الوثيق مع الأعضاء.
    Je ne me propose pas ici d'apporter des réponses précises ou de définir des critères spécifiques, mais je voudrais aborder quatre aspects de l'intervention qui me paraissent importants pour le règlement de futurs conflits. UN وفي حين أنني لن أقترح إجابات محددة أو معايير محددة فإنني سأحدد أربعة جوانب للتدخل أرى أنها تحمل دروسا هامة لحل صراعات المستقبل.
    C'est pourquoi, pour plus d'équité, il convient de trouver des critères spécifiques qui leur permettraient de s'intégrer harmonieusement dans le processus global de la coopération et du développement économique, tant au niveau bilatéral que multilatéral. UN وهذا ما يجعل من اﻷكثر انصافا وضع معايير محددة تسمح لها بأن تندمج بانسجام في مسيرة التعاون والتنمية الاقتصادية العالمية، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف.
    40. Différents avis ont été exprimés au Groupe de travail concernant l'intérêt de fixer des critères spécifiques relatifs aux procédés et méthodes de production. UN ٠٤- وأعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بدور وضع معايير محددة تتصل بأساليب التجهيز واﻹنتاج.
    Le projet se déroule en deux étapes comportant des critères spécifiques afin d'encourager la prise en considération des personnes handicapées dans les domaines de la santé, de l'éducation, du travail, de la construction, de la circulation routière, des technologies de l'information, de la culture, des sports et de la législation, entre autres. UN وينقسم المشروع إلى مرحلتين ويتضمن معايير محددة من أجل تعزيز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والعمل والتشييد والمرور وتكنولوجيا المعلومات والثقافة والرياضة والتشريع.
    35. En ce qui concerne la cohérence et la pertinence des critères, plusieurs membres de délégations ont exprimé leurs vues et fait des suggestions sur des critères spécifiques. UN 35- وفيما يتعلق باتساق المعايير ومناسبتها، أعرب عدة مندوبين عن آرائهم وقدموا اقتراحات بشأن معايير محددة.
    Les éléments principaux de la législation doivent être interprétés et définis avec plus de précision pour aider les États à se conformer aux obligations internationales, et des critères spécifiques doivent être élaborés pour définir les limites essentielles de la liberté d'expression. UN وعناصر القانوني الرئيسية بحاجة إلى تفسير وتعريف أكثر دقة قصد تيسير الجهود الوطنية الرامية إلى الامتثال للالتزامات الدولية، ويجب استنباط معايير محددة لرسم الحد الأساسي لحرية التعبير.
    Cette instance exige des sociétés sollicitant des permis de travail collectifs ou des quotas électroniques qu'elles fournissent un logement convenable à leurs employés, selon des critères spécifiques. UN ويشترط هذا المكتب من الشركات التي تطلب الحصول على رخص عمل جماعية أو حصص إلكترونية توفير السكن اللائق لعمالها وفقاً لمعايير محددة.
    Elle aimerait savoir si l'appartenance des femmes rurales à une coopérative est soumise à des critères spécifiques et connaître les bénéfices qui résultent du fait d'être membre d'une coopérative. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت عضوية المرأة في التعاونيات خاضعة لمعايير محددة وما هي الفائد ة التي تُجتنى من عضوية التعاونية.
    Cette évaluation objective est liée à des critères spécifiques comme le délai dans lequel les affaires sont traitées et le nombre d'entreprises qui ont été mises en conformité à la suite d'une intervention de l'institution compétente. UN وينبغي ربط هذا التقييم الموضوعي بمعايير محددة ومعيَّنة مثل الإطار الزمني الذي عولجت فيه الدعاوى وعدد المشاريع التي وفّقت أوضاعها بعد تدخُّل السلطة المعنية بالمنافسة.
    Pour être efficace, le futur mécanisme de contrôle qui sera mis en place pour la non-prolifération des missiles et des technologies connexes doit répondre à des critères spécifiques. UN 7 - ويجب على الآلية المقبلة لمراقبة عدم انتشار القذائف وتكنولوجيات القذائف أن تستوفي معايير خاصة حتى تكون فعالة.
    Le Comité exécutif du Fonds multilatéral devrait élaborer et appliquer des critères spécifiques pour les projets relatifs aux HCFC, qui lui permettront de choisir les projets à financer en premier et de veiller à ce que toutes les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 puissent s'acquitter de leurs obligations s'agissant des mesures de réglementation applicables aux HCFC; UN (ب) يتعين على اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف أن تضع وتطبق معايير نوعية بشأن مشاريع مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لتحدد في ضوئها المشاريع التي تمولها أولاً، وضمان أن يتمكن جميع الأطراف العاملة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 من الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتدابير الرقابة المعدلة بشأن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛
    Nous demandons que l'évaluation des progrès accomplis en matière de développement durable par les petits États insulaires en développement repose sur des critères spécifiques, qui prennent en compte les circonstances particulières, les faiblesses et la moindre résistance de ces pays. UN 131 - ونحن ندعو إلى استحداث مقاييس بديلة لتقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بحيث يؤخذ في الحسبان ما تتّسم به هذه الدول من ظروف خاصة ومواطن ضعف ونقص في القدرة على التكيّف.
    L'application des critères spécifiques identifiés au paragraphe 49 ci-dessus faciliterait la réunification de la Côte d'Ivoire. UN وسييسر تنفيذ النقاط المرجعية المحددة الواردة في الفقرة 49 أعلاه إعادة توحيد كوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد