ويكيبيديا

    "des cultures et des civilisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الثقافات والحضارات
        
    :: La France souhaite œuvrer au dialogue des cultures et des civilisations ainsi qu'à la promotion de l'esprit de tolérance et du respect des libertés individuelles. UN :: ترغب فرنسا في العمل لإجراء حوار بين الثقافات والحضارات وتعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية.
    Dans cet esprit, le Japon a lancé un ensemble d'activités destinées à favoriser la compréhension mutuelle des cultures et des civilisations. UN وإدراكا منها لذلك، تبذل اليابان جهودا حثيثة لتعميق التفاهم بين الثقافات والحضارات.
    Culture de paix et initiatives en faveur du dialogue des cultures et des civilisations UN ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات
    Elle encourage la connaissance mutuelle entre les peuples et la Francophonie et favorise le dialogue des cultures et des civilisations. UN وتشجع التعارف بين الشعوب وبين الجماعة الفرانكوفونية وتيسﱢر الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Elle a souligné qu'il était indispensable de rehausser le dialogue des cultures et des civilisations comme vecteur de compréhension et de rapprochement. UN وشددت تونس على الأهمية البالغة لتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات كأداة للتفاهم والتقارب.
    À cet égard, le dialogue des cultures et des civilisations et le dialogue interreligieux sont incontestablement des axes qui peuvent servir de ressort à des actions plus coordonnées pour développer une véritable culture de paix. UN وفي هذا الصدد، فإن الحوار بين الثقافات والحضارات وبين الأديان يوفر بوضوح سبلاً يمكن أن تفضي إلى جهود أفضل تنسيقاً لبلورة ثقافة سلام حقيقية.
    Je voudrais également témoigner de la reconnaissance de mon gouvernement au Président de l'Assemblée générale, pour sa décision de placer un pan de la présente session sous le thème du dialogue des cultures et des civilisations. UN أود كذلك أن أعرب عن تقدير حكومتي لرئيس الجمعية العامة على قراره تخصيص جزء من هذه الدورة لموضوع الحوار بين الثقافات والحضارات.
    C'est sur ce terrain, fondateur de tous les malentendus et antagonismes, des amitiés comme des inimitiés, qu'il faut d'abord porter l'attention dans la perspective du dialogue des cultures et des civilisations. UN ففي هذا الميدان، الذي هو المؤسس لجميع أوجه سوء التفاهم والعداءات، وكذلك أوجه الصداقة والمودة، ينبغي إيلاء الاهتمام أولاً لمنظور الحوار بين الثقافات والحضارات.
    En dernière analyse, l'enjeu du dialogue des cultures et des civilisations devrait constituer un facteur incontournable de négociation sur le commerce et l'économie mondiale. UN وفي التحليل الأخير، ينبغي لرهان الحوار بين الثقافات والحضارات أن يشكل عاملاً حاسماً في المفاوضات بشأن التجارة والاقتصاد العالميين.
    Elle a donné l'impression de masquer le choc des cultures et des civilisations, ce qui, en fin de compte, s'est révélé contraire aux intérêts de toutes les parties concernées et a fait le jeu des terroristes et du terrorisme. UN إننا نعتقد أيضا أن الحرب على الإرهاب جرى استخدامها بشكل خاطئ في بعض الأحيان بحيث بدت وكأنها غطاء لصراع بين الثقافات والحضارات ضار في المحصلة بمصالح الجميع ويفيد فقط الإرهاب والإرهابيين.
    Il est donc essentiel non seulement de maintenir le dialogue entre les nations et les peuples, mais aussi de promouvoir la connaissance des cultures et des civilisations. UN وبالتالي، فمن الأهمية بمكان ليس فقط الحفاظ على الحوار بين الأمم والشعوب، ولكن أيضا تعزيز التفاهم بين الثقافات والحضارات.
    Une Bosnie-Herzégovine multiethnique et multiculturelle dans ses deux entités, au sein desquelles le respect mutuel, l'égalité et la coopération entre les peuples constitutifs et les différents groupes ethniques seront acquis pour tous, constituera la meilleure réponse face aux théories superficielles qui prétendent que les affrontements sont inévitables entre des cultures et des civilisations différentes. UN فوجود البوسنة والهرسك ذات الكيانين والمتعددة اﻷعراق والثقافات، والتي يكون فيها الاحترام المتبادل والمساواة والتعاون فيما بين الشعوب المكونة لها والمجموعات العرقية المختلفة قيما مشتركة، سيكون أفضل رد على النظريات السطحية القائلة بحتمية المصادمات بين الثقافات والحضارات المختلفة.
    Il me paraît de bon augure que, sur les questions graves du désarmement, notre collègue Mounir Zahran ait fait recours avant tout à la sagesse universelle des peuples, en émaillant son intervention de citations qui sont autant de preuves de son attachement actif et constant à la convergence harmonieuse et salutaire des cultures et des civilisations. Nous le remercions pour cela. UN وأعتبر، فوق كل شيء، أن مما يبشر بالخير أنه، فيما يتعلق بالمسائل الخطيرة المتصلة بنزع السلاح، استعان زميلنا السيد منير زهران، أكثر من أي شيء آخر، بالحكمة الشعبية العالمية، وذلك بتزيين بيانه بمقاطع مقتبسة تشهد جميعها على روحه المناضلة في سبيل التقارب المتآلف والصحي بين الثقافات والحضارات.
    La diversité culturelle a à juste titre été élevée au rang de patrimoine commun de l'humanité. C'est un patrimoine vivant, et par conséquent renouvelable, ainsi que l'établit la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, dont l'adoption est une preuve éclatante de notre rejet catégorique de la thèse annonçant un choc inévitable des cultures et des civilisations. UN لقد تم الارتقاء بالتنوع الثقافي، عن حق، إلى فئة التراث المشترَك للإنسانية؛ إنه تراث حيّ، ولذا، فهو قابل للتجديد، كما نص على ذلك الإعلان العالمي لليونيسكو بشأن التنوع الثقافي، الذي كان إقراره مثالاً واضحا على رفضنا القاطع لأي مقولة تنبئ بصدام حتمي بين الثقافات والحضارات.
    Le Sénégal n'en est que plus déterminé à accorder un rang de priorité élevé au < < Dialogue des cultures et des civilisations > > en tant que vecteur, moyen et stratégie pour asseoir et élargir les bases d'une culture de la paix et d'une paix entre les différentes cultures du monde. UN إن السنغال عاقدة العزم الآن أكثر من أي وقت مضى على إيلاء أولوية قصوى للحوار بين الثقافات والحضارات باعتباره وسيلة وأداة واستراتيجية لتوطيد وتوسيع نطاق ثقافة السلام وإشاعة السلام بين مختلف ثقافات العالم.
    Tout cela dans le but de conjuguer leurs efforts en matière de diplomatie préventive et de promotion de la démocratie, de rétablissement et de consolidation de la paix, de la promotion des droits de l'homme et du développement économique, social et culturel et de participer à l'intensification du dialogue des cultures et des civilisations. UN ويستهدف هذا التعاون حشد الجهود في مجالات الدبلوماسية الوقائية؛ والنهوض بالديمقراطية وحفظ السلام وبناء السلام؛ وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمشاركة في تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Le dialogue des cultures et des civilisations serait ainsi l'expression d'une sorte de < < bioculture > > . UN وهكذا قد يكون الحوار بين الثقافات والحضارات تعبيراً عن نوع من " الثقافة الأحيائية " .
    Nous sommes convaincus que le dialogue des cultures et des civilisations doit être permanent et que, dans l'environnement international actuel, il s'agit moins d'une option que d'un impératif si l'on veut aborder de façon saine et constructive la question de la promotion du développement au service d'une vie meilleure pour tous. UN 36 - ونحن مقتنعون بأن الحوار بين الثقافات والحضارات ينبغي أن يكون عملية مستمرة، وبأنه لم يعد، في البيئة الدولية الراهنة، خيارا مطروحا بل أمرا محتوما من أجل أن تكون هناك نظرة سليمة ومثمرة لتعزيز التنمية بهدف تهيئة حياة أفضل للجميع.
    7. La thèse de l'inéluctabilité du conflit des cultures et des civilisations constitue, dans ce contexte, la légitimation intellectuelle de la crispation de l'identité culturelle, religieuse et civilisationnelle, un postulat de l'opposition radicale des cultures, civilisations et religions, et la nonreconnaissance de leurs interactions et interfécondations et donc de la diversité et du pluralisme. UN 7- وفي هذا السياق، تشكِّل الفرضية القائلة بحتمية صراع الثقافات والحضارات، إقراراً فكرياً بانزواء الهوية الثقافية والدينية والحضارية، وهي فرضية التناقض الجوهري بين الثقافات والحضارات والأديان، وعدم التسليم بأوجه التفاعل والتلاقح فيما بينها، وإنكار التنوع والتعددية.
    Le résultat du neuvième Sommet de la Francophonie, qui a eu lieu à Beyrouth en octobre de cette année, a clairement souligné l'importance de la promotion du dialogue des cultures et des civilisations et du rapprochement des peuples par le biais d'une meilleure compréhension, dans l'intérêt de la consolidation de la paix, de la démocratie et du respect des droits de l'homme. UN وقد أبرزت نتائج مؤتمر القمة التاسع للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية في بيروت في تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام بوضوح أهمية تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات والتقريب بين الشعوب عن طريق التفاهم المتبادل من أجل توطيد دعائم السلام والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد