ويكيبيديا

    "des cultures traditionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحاصيل التقليدية
        
    • على الثقافات التقليدية
        
    • محاصيل تقليدية
        
    Dans le domaine des cultures traditionnelles, la culture organique est recommandée pour le cacao et le café. UN وتطبق طرق الزراعة العضوية على بعض المحاصيل التقليدية مثل الكاكاو والبن.
    On a fait remarquer, par exemple, que les prix des cultures traditionnelles, en particulier le café et le cacao, ont tellement baissé ces dernières années qu'il est devenu plus facile d'inciter un pays à cultiver de la coca. UN وقد ذكر، على سبيل المثال، أن أسعار المحاصيل التقليدية للمزارعين، ولا سيما البن والكاكاو، قد انخفضت كثيرا في السنوات اﻷخيرة الى درجة أنه أصبح من اﻷيسر اقناعهم بالتحول الى زراعة الكوكا.
    Un quatrième projet a permis de susciter un renouveau d'intérêt pour le développement des cultures traditionnelles qui avaient pratiquement disparu dans une certaine région sous l'effet de la concurrence des cultures commerciales. UN أما المشروع الرابع فقد وُفق في إثارة الاهتمام من جديد بتطوير المحاصيل التقليدية التي كادت تندثر في منطقة من المناطق بسبب منافسة المحاصيل التجارية.
    Il apporte également un soutien financier minimum au secteur non gouvernemental pour la préservation des cultures traditionnelles. UN وتقدم أيضاً الدعم المالي إلى القطاعات غير الحكومية للحفاظ على الثقافات التقليدية.
    L'OMPI a également participé à des réunions mondiales et régionales en Indonésie, en République islamique d'Iran et en Norvège sur la préservation des cultures traditionnelles. UN وشاركت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أيضاً في مناسبات عالمية وإقليمية في إندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية والنرويج تتعلق بالحفاظ على الثقافات التقليدية.
    La dévaluation et l'allégement de la fiscalité sur les produits agricoles ont amené les cultivateurs à trouver souvent plus rentable de pratiquer des cultures traditionnelles alors même que les cours mondiaux des denrées correspondantes diminuaient. UN وقد أدى تخفيض قيمة العملات وانخفاض الضرائب على السلع اﻷساسية الى احساس المزارعين في أغلب اﻷحيان بأن زراعة محاصيل تقليدية تدر المزيد من الفوائد على الرغم من أن اﻷسعار العالمية لتلك السلع اﻷساسية آخذة في الهبوط.
    D'autres ont fait remarquer que de tels mécanismes avaient fait leurs preuves concernant des cultures < < traditionnelles > > comme le cacao, le café, le coton, le maïs et les huiles végétales. UN ولاحظ مشتركون آخرون أن هذه المخططات قد استُخدمت بنجاح فيما يتصل ببعض المحاصيل التقليدية مثل محاصيل الكاكاو والبن والقطن والذرة والزيوت النباتية.
    En même temps, l'ingénierie génétique pourrait être utilisée pour renforcer la résistance aux parasites et aux maladies des cultures traditionnelles - maïs, sorgho, etc. - ce qui contribuerait à résoudre certains problèmes dans les pays qui ont un déficit vivrier. UN وفي الوقت نفسه، فإن بالإمكان استخدام الهندسة الوراثية في زيادة مقاومة المحاصيل التقليدية مثل الذرة والسرغوم للحشرات والأمراض والمساعدة على حل بعض المشاكل في البلدان التي تعاني من العجز في المواد الغذائية.
    La revitalisation des cultures traditionnelles est appuyée grâce au développement et à la promotion de l'huile de coprah vierge et de l'agriculture organique pour laquelle l'assistance du Gouvernement, par l'intermédiaire de projets financés par la Banque asiatique de développement, a été déléguée à la Women in Business Development Inc. et à Samoa Small Enterprises. UN وتنشيط المحاصيل التقليدية مدعوم بتنمية وترويج زيت جوز الهند البكر والزراعة العضوية التي نقلتها المساعدة الحكومية من خلال المشاريع الممولة من مصرف التنمية الآسيوي إلى شركة النساء في تنمية الأعمال التجارية، المحدودة، ومشاريع ساموا للأعمال التجارية الصغيرة.
    Les terres coralliennes étant de faible superficie et infertiles, il n'y a pas d'activité agricole proprement dite, bien que les Tokélaouans pratiquent l'élevage des porcs et des poulets et produisent des cultures traditionnelles comme la noix de coco, le fruit à pain et, en quantités limitées, le fruit de pandanus et le taro. UN وفي حين لا يوجد نشاط زراعي كبير في الإقليم بسبب قلة الأراضي ولأن الأراضي المرجانية جدبة، يقوم سكان توكيلاو بتربية الخنازير والدجاج ويزرعون المحاصيل التقليدية مثل الكاكاو وثمرة الخبز، وكميات محدودة من فواكه البندانوس والقُلقاس.
    De l'avis de certains représentants, la communauté internationale devait saisir l'occasion offerte par l'interdiction de la culture du pavot à opium appliquée depuis juillet 2000 et offrir des incitations aux agriculteurs afghans pour qu'ils pratiquent des cultures traditionnelles. UN ورأى بعض الممثلين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن ينتهز فرصة الحظر المفروض على هذه الزراعة منذ تموز/يوليه 2000، ويوفر حوافز للزرّاع الأفغان لزرع المحاصيل التقليدية.
    l) Apprécier à leur juste valeur et promouvoir le rôle et l'apport essentiels des femmes rurales, notamment autochtones, dans la préservation et l'utilisation viable des cultures traditionnelles et de la biodiversité pour les générations actuelles et futures, contribuant ainsi considérablement à la sécurité alimentaire et nutritionnelle ; UN (ل) تقدير ودعم الدور والإسهام الحيويين للنساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية، في حفظ المحاصيل التقليدية وموارد التنوع البيولوجي واستعمالها بشكل مستدام لما فيه منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة باعتبار ذلك مساهمة أساسية في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي؛
    30. En matière d'utilisation de bioénergie dans le secteur des transports, l'option privilégiée a consisté jusqu'ici à convertir des cultures traditionnelles, comme la canne à sucre et le maïs, en éthanol pouvant être utilisé, pur ou sous forme de mélange, dans les moteurs à combustion interne. UN 30- لقد كانت السبيل المفضلة حتى الآن في استعمال الطاقة الأحيائية في قطاع النقل هي تحويل المحاصيل التقليدية مثل قصب السكر والذرة الصفراء إلى إيثانول ومزجه أو استعماله مباشرة في محركات الاحتراق الداخلي.
    l) Apprécier à leur juste valeur et promouvoir le rôle et l'apport essentiels des femmes rurales, notamment autochtones, dans la préservation et l'utilisation viable des cultures traditionnelles et de la biodiversité pour les générations actuelles et futures, contribuant ainsi considérablement à la sécurité alimentaire et nutritionnelle; UN (ل) تقدير ودعم الدور والإسهام الحيويين للنساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية، في حفظ المحاصيل التقليدية وموارد التنوع البيولوجي واستعمالها بشكل مستدام لما فيه منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة كمساهمة أساسية في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية؛
    h) Apprécier à sa juste valeur et promouvoir l'importance du rôle que jouent les femmes rurales, notamment les femmes autochtones, dans la protection, la conservation et l'exploitation durable des cultures traditionnelles et de la biodiversité pour les générations actuelles et futures, en tant que contribution essentielle à la sécurité alimentaire et nutritionnelle; UN (ح) إعطاء قيمة للدور الحاسم الذي تضطلع به المرأة الريفية، بما في ذلك المرأة من بنات الشعوب الأصلية، ولمساهمتها في الحفاظ على المحاصيل التقليدية والتنوع البيولوجي وحفظها واستعمالها بشكل مستدام لما فيه منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة كمساهمة أساسية في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية، وتقديم دعم في هذا المنحى؛
    En 2002 a été créé le Conseil national des populations indigènes, amazoniennes et afro-péruviennes, relevant de la Présidence du Conseil des Ministres, une instance qui œuvre très activement en faveur de la préservation des cultures traditionnelles et enracinées au Pérou. UN :: في سنة 2002 أنشئ المجلس الوطني للسكان الأصليين والأمازونيين والأفروبيروويين، بوصفه هيئة تابعة لرئاسة مجلس الوزراء، وهو يقوم بعمل مكثف من أجل الحفاظ على الثقافات التقليدية والمتأصلة في بيرو.
    Commission nationale des peuples andins, amazoniens et afro-péruviens (CONAPA) qui relève de la présidence du Conseil des Ministres, déploie énormément d'efforts pour la préservation des cultures traditionnelles et enracinées au Pérou et pour la promotion de la qualité de la vie des personnes qui composent ces communautés ethniques. UN :: اللجنة الوطنية للشعوب الأندية والأمازونية والأفروبيرووية: يضطلع بوصفه هيئة تابعة لرئاسة مجلس الوزراء، بعمل مكثف من أجل الحفاظ على الثقافات التقليدية والمتأصلة في بيرو، وتحسين نوعية معيشة أفراد هذه الطوائف الإثنية.
    L'assistance technique octroyée dans le cadre de ces projets continue d'être axée sur l'aide directe aux organisations de producteurs, sur la fourniture d'enveloppes techniques visant à améliorer les procédés de production des cultures traditionnelles comme celles du café et du cacao (proportion accrue de café biologique notamment), et sur l'exploration de produits de créneau. UN ولا تزال المساعدة التقنية المقدمة في اطار المشاريع تركز على تقديم الدعم المباشر الى منظمات المنتجين، وعلى الحزم التقنية الخاصة بتحسين مخططات انتاج محاصيل تقليدية مثل الكاكاو والبن، تشمل نسبة متزايدة من البن الذي يزرع بالأساليب العضوية، وعلى استكشاف المنتجات النهيزة (niche products).
    M. Babadoudou (Bénin), réagissant à la réponse du Directeur exécutif au représentant de la Côte d'Ivoire, soulève la question de la duplicité des autorités de certains pays, qui tient des revenus des cultures servant à la drogue, et souligne que lesdites cultures sont parfois aussi des cultures traditionnelles dont les pays ne peuvent se passer. UN 22 - السيد بابادودو (بنن): ردا على جواب المدير التنفيذي لممثل كوت ديفوار، أثار مسألة ازدواجية موقف سلطات بعض البلدان التي تجني إيرادات من المحاصيل المستخدمة في المخدرات، وأكد أن هذه المحاصيل هي أحيانا أيضا محاصيل تقليدية لا تستطيع أن تستغني البلدان عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد