ويكيبيديا

    "des débats approfondis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناقشات مستفيضة
        
    • بالمناقشات المتعمقة
        
    • مناقشات معمقة
        
    • مناقشات مفصلة
        
    • المناقشات المتعمقة
        
    • إجراء مناقشات دقيقة
        
    • إجراء مناقشات متعمقة
        
    • للمناقشات المتعمقة
        
    • مداولات جوهرية
        
    • مداولات مستفيضة
        
    • أساسا لمناقشات جوهرية
        
    • المناقشات الشاملة
        
    • إجراء مناقشات مكثفة
        
    des débats approfondis ont eu lieu sur tous les aspects des relations entre les deux pays. UN وجرت مناقشات مستفيضة شملت جميع مجالات العلاقات بين البلدين.
    Toute modification des dispositions actuelles nécessiterait d'engager des débats approfondis avec la communauté aux fins de réunir un consensus. UN ويتطلب أي تغيير في الأحكام الحالية مناقشات مستفيضة في إطار المجتمع بهدف التوصل إلى إجماع من أجل إحداث التغيير.
    6. Se félicite des débats approfondis qui ont eu lieu lorsque le onzième atelier a passé en revue les progrès réalisés dans la région de l'Asie et du Pacifique, au cours de l'année écoulée, dans les quatre domaines prioritaires que comporte le Cadre du programme de coopération technique régionale en Asie et dans le Pacifique; UN 6- ترحب بالمناقشات المتعمقة التي دارت أثناء حلقة العمل الحادية عشرة التي قامت باستعراض التطورات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ خلال العام الماضي في المجالات الأربعة ذات الأولوية المحددة في إطار برنامج التعاون التقني الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    Les États parties devraient continuer, lors des conférences annuelles, à tenir des débats approfondis sur les importantes questions liées à cette coopération. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستمر، خلال المؤتمرات السنوية، في إثارة مناقشات معمقة بشأن المسائل المهمة المتصلة بهذا التعاون.
    11. Le Comité a tenu des débats approfondis avec les membres de l'équipe de vérification au sujet de leurs conclusions. UN 11- وأجرى الفريق مناقشات مفصلة مع أعضاء فرقة التدقيق فيما يتعلق بالاستنتاجات التي توصلت إليها.
    Dans bien des cas, l'établissement des bases théoriques et techniques, auquel des débats approfondis permettent d'aboutir, constitue en soi une négociation préalable. UN وفي معظم الأحيان يمثل إعداد القاعدة المفاهيمية والتقنية الذي تيسره المناقشات المتعمقة في حد ذاته تفاوضاً مسبقاً.
    Compte tenu des progrès réalisés depuis la fin de la guerre froide par les États dotés d'armes nucléaires, des débats approfondis sur les assurances négatives de sécurité seraient appropriés lors de la Conférence du désarmement et en premier lieu à la Commission du désarmement des Nations Unies où les États qui ne sont pas parties au TNP sont représentés. UN 12 - ونظرا لما تم إحرازه حتى اليوم من تقدم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية منذ نهاية الحرب الباردة، فإنه من المناسب إجراء مناقشات دقيقة حول مسألة ضمانات الأمن السلبية في مؤتمر نزع السلاح، وفي لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح قبل كل شيء، حيث يتم تمثيل الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les participants ont tenu des débats approfondis sur la prévention de la course aux armements dans l'espace. UN وعكف المشاركون على إجراء مناقشات متعمقة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants : documents d'information en vue des débats approfondis du Comité (2); autres rapports demandés par le Comité (8); rapport sur la session annuelle du Comité des établissements humains (2); UN ب - وثائق الهيئات التداولية: ورقات معلومات أساسية لازمة للمناقشات المتعمقة التي تجريها اللجنة (2)؛ وتقارير أخرى تطلبها اللجنة (8)؛ وتقرير عن الدورة السنوية للجنة المستوطنات البشرية (2)؛
    Les comités de l'Assemblée constituante ont tenu des débats approfondis sur diverses questions complexes et importantes et plusieurs ont soumis leurs contributions aux organes délibérants de cette assemblée. UN وقد عقدت لجان الجمعية التأسيسية مداولات جوهرية بشأن مختلف المسائل الهامة وإن كانت معقدة، وقدم كثير منها إسهاماتها للهيئات ذات الصلة في الجمعية التأسيسية.
    Dans la mesure où la Commission doit se prononcer sur de nombreuses questions délicates, d'ordre systémique ou liées à la réforme, il est indispensable qu'elle dispose de tout le temps voulu pour mener des débats approfondis. UN وبما أن هناك أمام اللجنة في الدورة الحالية العديد من البنود الحساسة والشاملة والمتصلة بالإصلاحات، فإن من الضروري تخصيص الوقت الكافي لإجراء مداولات مستفيضة.
    Au cours de l'année écoulée, les auteurs de cette résolution ont fait participer la communauté internationale à des débats approfondis sur les répercussions des changements climatiques sur la sécurité. UN وخلال العام الماضي، أشرك مقدمو هذا القرار المجتمع الدولي في مناقشات مستفيضة حول تداعيات تغير المناخ على الأمن.
    des débats approfondis sur des questions de fond ont eu lieu et les techniques qu'il nous faudra prendre en considération lorsque nous nous prononcerons sur le régime de vérification ont fait l'objet d'exposés détaillés. UN ودارت مناقشات مستفيضة حول قضايا موضوعية، وقدمت أبحاث مفصلة عن التقنيات التي سنحتاج إلى أخذها في الاعتبار، عندما نصل إلى قرارات خاصة بنظام التحقق.
    255. En 1996, des débats approfondis ont eu lieu dans le cadre de la Cinquième Commission de l'Assemblée générale et de consultations officieuses. UN ٢٥٥ - وجرت في عام ١٩٩٦ مناقشات مستفيضة في اللجنة الخامسة للجمعية العامة وأثناء المشاورات غير الرسمية.
    3. Le Groupe a consacré des débats approfondis au point 4 de l'ordre du jour de la session de fond de 2009 de la Commission du désarmement. UN 3 - وأجرى الفريق العامل مناقشات مستفيضة بشأن البند 4 من جدول أعمال هيئة نزع السلاح للدورة الموضوعية لعام 2009.
    Les participants, qui représentaient 14 pays, ont eu des débats approfondis sur les activités de suivi et sur une future stratégie à moyen terme pour la poursuite de la promotion des sciences et techniques nucléaires. UN وجرت مناقشات مستفيضة بشأن أنشطة المتابعة، وبشأن وضع استراتيجية متوسطة الأجل في المستقبل لاتفاق التعاون الإقليمي لمواصلة تعزيز العلوم والتكنولوجيا النووية.
    6. Se félicite des débats approfondis qui ont eu lieu lorsque le dixième atelier a passé en revue les progrès réalisés dans la région de l'Asie et du Pacifique, au cours de l'année écoulée, dans les quatre domaines prioritaires que comporte le Cadre du programme de coopération technique régionale en Asie et dans le Pacifique; UN 6- ترحب بالمناقشات المتعمقة التي دارت أثناء حلقة العمل العاشرة التي قامت باستعراض التطورات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ خلال العام الماضي في المجالات الأربعة ذات الأولوية المحددة في إطار برنامج التعاون التقني الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    6. Se félicite des débats approfondis qui ont eu lieu lorsque le dixième atelier a passé en revue les progrès réalisés dans la région de l'Asie et du Pacifique, au cours de l'année écoulée, dans les quatre domaines prioritaires que comporte le Cadre du programme de coopération technique régionale en Asie et dans le Pacifique; UN 6- ترحب بالمناقشات المتعمقة التي دارت أثناء حلقة العمل العاشرة التي قامت باستعراض التطورات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ خلال العام الماضي في المجالات الأربعة ذات الأولوية المحددة في إطار برنامج التعاون التقني الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    Nous reconnaissons qu'il est difficile de mener des débats approfondis sur plus de 50 projets de résolution. UN إننا نسلم بصعوبة إجراء مناقشات معمقة بشأن أكثر من 50 مشروع قرار.
    Le Gouvernement a confirmé que les responsables des différents ministères techniques, en particulier du Ministère de la défense, ont actuellement des débats approfondis sur le document. UN وأكدت الحكومة أن مسؤولين من مختلف الوزارات المختصة، ولا سيما وزارة الدفاع، يجرون حاليا مناقشات مفصلة ويستعرضون خطة العمل بدقة.
    Depuis plus de cinq ans, nous avons tous pris part à des débats approfondis et exhaustifs sur les divers aspects de la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد اشتركنا جميعا في المناقشات المتعمقة المستفيضة بشأن مختلف جوانب إصلاح مجلس اﻷمن لحوالي خمس سنوات اﻵن.
    Compte tenu des progrès réalisés depuis la fin de la guerre froide par les États dotés d'armes nucléaires, des débats approfondis sur les assurances négatives de sécurité seraient appropriés lors de la Conférence du désarmement et en premier lieu à la Commission du désarmement des Nations Unies où les États qui ne sont pas parties au TNP sont représentés. UN 12 - ونظرا لما تم إحرازه حتى اليوم من تقدم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية منذ نهاية الحرب الباردة، فإنه من المناسب إجراء مناقشات دقيقة حول مسألة ضمانات الأمن السلبية في مؤتمر نزع السلاح، وفي لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح قبل كل شيء، حيث يتم تمثيل الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les participants ont tenu des débats approfondis sur la prévention de la course aux armements dans l'espace. UN وعكف المشاركون على إجراء مناقشات متعمقة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants : documents d'information en vue des débats approfondis du Groupe de travail (2); autres rapports demandés par le Groupe de travail (4); rapport sur la session du Groupe de travail de l'administration des biens fonciers (1); UN ب - وثائق الهيئات التداولية: ورقة معلومات أساسية للمناقشات المتعمقة التي تجريها فرقة العمل (2)؛ وتقارير أخرى تطلبها فرقة العمل (4)؛ وتقرير عن دورات فرقة العمل المعنية بإدارة الأراضي (1)؛
    Bien que nous demeurions sceptiques quant aux progrès pouvant être accomplis pendant la courte période qui nous reste cette année, nous sommes disposés à avoir des débats approfondis sur cette question, puisque nous ne l'avons pas encore examinée au cours du présent cycle. UN وبالرغم من شكوكنا في مقدار التقدم الممكن إحرازه في الوقت القصير المتاح هذا العام - نظراً لأننا لم نناقش المسألة في هذه الدورة - فإننا مستعدون لإجراء مداولات جوهرية حول هذه المسألة.
    Étant donné la valeur stratégique du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, le représentant du Pakistan souligne la nécessité de prévoir suffisamment de temps pour des débats approfondis. UN وهو إذ يعي القيمة الاستراتيجية التي تنطوي عليها الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، فإنه يشدد على ضرورة أن يخصص لها ما يكفي من الوقت لإجراء مداولات مستفيضة بشأنها.
    Une délégation a déclaré que les deux documents présentés à la deuxième session ordinaire de 1999, soit le document DP/1999/16, et le rapport de l'Administrateur au Conseil économique et social (DP/1999/10), allaient permettre de tenir des débats approfondis et de prendre des décisions lors de la session à venir du Conseil. UN وقال أحد الوفود إن الوثيقة DP/1999/16، إذا اقترنت بالتقرير الذي قدمه مدير البرنامج إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي DP/1999/10)( في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٩، توفر أساسا لمناقشات جوهرية ولاتخاذ قرارات خلال الدورة القادمة للمجلس.
    Le Japon, la France et le Royaume-Uni sont d'avis que ce paragraphe ne rend malheureusement pas compte de l'esprit et de la teneur des débats approfondis que l'Agence internationale de l'énergie atomique et d'autres organisations compétentes ont menés au sujet de la question. UN وفي رأي اليابان، فضلا عن فرنسا والمملكة المتحدة، أنه من المؤسف أن تلك الفقرة لا تعكس روح أو جوهر سلسلة المناقشات الشاملة التي أجرتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمات أخرى ذات صلة حول هذه المسألة.
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée, créé par la résolution 98/3, a facilité tout au long de 1998 des débats approfondis entre le PNUD, le programme et les pays donateurs, et le Conseil lui-même. UN وقد يسﱠر الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المنشأ بموجب المقرر ٩٨/٣ إجراء مناقشات مكثفة طوال عام ١٩٩٨ بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبلدان البرنامج والبلدان المانحة والمجلس التنفيذي نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد