ويكيبيديا

    "des débiteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدينين
        
    • للمدينين
        
    • في حسابات القبض
        
    • في الحسابات المستحقة القبض
        
    • البلدان المدينة
        
    • المقترضين
        
    • والمدينين
        
    • يواجهها الدائنون
        
    • الأشخاص الملتزمين
        
    • المدينون
        
    • الخاص بالمدينين
        
    Le financier doit savoir, avant d'octroyer un financement, quelle loi régira les droits à compensation des débiteurs. UN إذ يجب أن يعرف الممول، قبل أن يقدم التمويل، أي قانون سيحكم حقوق المدينين المقابلة.
    Il défend les intérêts des débiteurs et leur offre son appui, le cas échéant. UN ويمثل أمين المظالم الخاص بالمدينين مصالح المدينين ويقدم لهم الدعم عند الاقتضاء.
    Le libellé proposé a notamment été jugé inutile puisque le projet de convention contenait déjà des dispositions appropriées qui protégeaient les intérêts des débiteurs consommateurs. UN وصُرح بأن الصياغة المقترحة غير ضرورية، فمشروع الاتفاقية يتضمن بالفعل أحكاما مناسبة لحماية مصالح المدينين المستهلكين.
    Le requérant soutenait néanmoins que le centre des intérêts principaux des débiteurs se situait à New York. UN ولكن المدعي أكد أن مركز المصالح الرئيسية للمدينين يقع في نيويورك.
    (Augmentation) diminution des débiteurs divers UN (الزيادة) النقصان في حسابات القبض الأخرى
    À déduire : augmentation des débiteurs UN مخصوما منه: الزيادة في الحسابات المستحقة القبض
    Une telle croissance du stock de la dette n'est pas en elle-même inquiétante tant que la capacité de service de la dette augmente ou que les marchés financiers continuent à avoir confiance dans la capacité future des débiteurs à assurer ce service. UN ولا تشكل هذه الزيادة في الدين الاجمالي، بحد ذاتها، مدعاة للقلق، ما دامت القدرة على خدمة الديون تزداد، أو ما دامت اﻷسواق المالية تثق بقدرة البلدان المدينة على خدمة الدين مستقبلا.
    Instaurer un véritable régime en matière d'insolvabilité de façon à équilibrer correctement les droits et les obligations des débiteurs et des créanciers; UN :: إقامة نظام فعال للإعسار يوازن بين حقوق المدينين والدائنين وواجباتهم بصورة ملائمة ومنصفة؛
    S'agissant de la dette commerciale privée, il importe de mettre en place un mécanisme établissant un équilibre entre les responsabilités des débiteurs et celles des créanciers. UN وفيما يتعلق بالديون التجارية الخاصة، يعتبر من اﻷهمية استحداث آلية توجد توازنا بين مسؤولية المدينين والدائنين.
    À l'appui de sa réclamation, la société a fourni des documents attestant l'identité des débiteurs, la nature et le montant des créances ainsi que le fait que celles-ci n'avaient pas été recouvrées. UN وأبرزت الشركة، دعماً لمطالبتها، أدلة مستندية تتعلق بهوية المدينين وطبيعة الديون ومبلغها، وأدلة على عدم تحصيلها.
    La tenue d'un tel dialogue pourrait aussi aboutir à une réhabilitation plus rapide des débiteurs et au rétablissement de l'accès aux marchés. UN ومن شأن قيام حوار مبكر أيضا أن يؤدي إلى تسريع إعادة تأهيل المدينين واستعادة الوصول إلى الأسواق.
    Ce dernier mécanisme est mentionné dans le Guide pour information seulement et il n'est pas proposé ici de l'étendre à l'insolvabilité des débiteurs exerçant une activité économique. UN وقد أُدرجت هذه الأخيرة لمجرّد العلم بالشيء ولا يُقترح استحداثها لمعالجة إعسار المدينين المضطلعين بنشاط اقتصادي.
    Les tribunaux sont responsables du recouvrement de ces avances de pension alimentaire auprès des débiteurs défaillants. UN وتكون المحاكم مسؤولة عن تحصيل الدفعات المقدمة على نفقات الإعالة تلك من المدينين المخلين بواجبهم.
    L'application de principes de ce type aux débiteurs internationaux a été envisagée dans l'édition de 1986 du Rapport sur le commerce et le développement, lors de la crise des débiteurs souverains. UN وقد أثيرت مسألة تطبيق هذه المبادئ على المدينين الدوليين في تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٨٩١ أثناء أزمة الديون السيادية.
    La réaction disproportionnée des créanciers aux difficultés financières des débiteurs est souvent expliquée par un déficit d'action collective. UN وفي كثير من اﻷحيان، يفسﱠر رد الفعل المفرط من جانب الدائنين تجاه صعوبات المدينين المالية بأنه مشكلة اجراءات جماعية.
    Les bureaux des débiteurs étaient tous situés à Saint-Vincent et employaient une vingtaine de personnes. UN وكانت المكاتب الوحيدة للمدينين تقع في سانت فنسنت ويعمل بها نحو 20 موظفا.
    Un dialogue précoce entre émetteurs et investisseurs devrait se traduire par une réhabilitation rapide des débiteurs et par le rétablissement de l'accès au marché. UN ويتوقع أن يؤدي حوار مبكر بين المصدرين والمستثمرين إلى إعادة تأهيل سريعة للمدينين وإعادة إمكانية وصولهم إلى الأسواق.
    (Augmentation) diminution des débiteurs divers UN (الزيادة) النقصان في حسابات القبض الأخرى
    (Augmentation) diminution des débiteurs divers UN (الزيادة) النقصان في حسابات القبض الأخرى
    Diminution des débiteurs UN انخفاض في الحسابات المستحقة القبض
    La Fédération de Russie estime qu'il faut trouver des solutions acceptables par tous grâce aux efforts des débiteurs, des créanciers et des institutions de Bretton Woods. UN وقال إن الاتحاد الروسي يرى أنه ينبغي إيجاد حلول مقبولة لدى جميع اﻷطراف عن طريق الجهود التي تبذلها البلدان المدينة والدائنة ومؤسسات بريتون وودز.
    Il est encore plus important de renforcer la capacité des débiteurs à gérer leur propre dette, à générer les ressources financières nécessaires au développement et à éviter les difficultés de remboursement. UN بل إن من الأهم تعزيز قدرة المقترضين على إدارة ديونهم، وتوليد التمويل اللازم للتنمية وتجنب مواجهة صعوبات في السداد.
    Il a également insisté sur l'égale responsabilité des créanciers et des débiteurs en ce qui concerne la prévention et le règlement des situations d'endettement insoutenable. UN وأبرز أيضاً المسؤولية المشتركة بين الدائنين والمدينين فيما يتعلق بتجنب حالات عدم القدرة على تحمل الدين ومعالجتها.
    M. Shin (République de Corée), se référant au guide législatif sur le droit de l'insolvabilité, y voit une réussite de grande importance pour la mise en place d'un cadre juridique efficace de règlement des difficultés financières des débiteurs. UN 53 - السيد شين (جمهورية كوريا): أشار إلى الدليل التشريعي بشأن قانون الإعسار، فقال إنه إنجاز بالغ الأهمية لإقرار إطار قانوني كفء وفعال لحل الصعوبات المالية التي يواجهها الدائنون.
    En règle générale, même lorsqu'une sûreté est constituée sur l'instrument négociable, les États se réfèrent à la législation qui les régit pour déterminer les droits des débiteurs sur cet instrument ainsi que ceux des autres personnes revendiquant des droits sur lui (voir A/CN.9/631, recommandation 121). UN وبصفة عامة، حتى في حالة وجود حق ضماني في الصك، تعطي الدول الأسبقية للقانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول في تقرير حقوق الأشخاص الملتزمين بمقتضى الصك القابل للتداول وغيرهم من الأشخاص الذين يطالبون بحقوق في الصك القابل للتداول (انظر التوصية 1۲1 في الوثيقة A/CN.9/631).
    L'Organisation des Nations Unies peut être l'entité auprès de laquelle les emprunteurs souverains déposent leurs demandes d'arbitrage : elle peut mettre à égalité de manière objective les intérêts des créanciers et ceux des débiteurs et organiser la nomination des arbitres, auxquels elle peut même assurer des services de secrétariat limités. UN ويمكن أن تقوم الأمم المتحدة بدور المنظمة التي يقدم إليها هؤلاء المدينون طلباتهم للتحكيم، بموازنة مصالح الدائنين والمدينين بعدل، وتنظيم تسمية المحكمين، وربما تقديم خدمات سكرتارية محدودة للمحكمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد