ويكيبيديا

    "des débouchés économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفرص الاقتصادية
        
    • فرص اقتصادية
        
    • فرصاً اقتصادية
        
    Nous nous sommes également attaqués aux inégalités sociales en créant des débouchés économiques au niveau local. UN ونعالج انعدام المساواة الاجتماعية من خلال إيجاد الفرص الاقتصادية على المستوى المحلي.
    :: Fournir une aide aux filles et aux jeunes femmes pour leur offrir des débouchés économiques et professionnels; UN :: تقديم الدعم من أجل إتاحة الفرص الاقتصادية وفرص كسب العيش للفتيات والنساء؛
    À plus long terme, il faut remédier aux causes sous-jacentes du conflit, créer des débouchés économiques et nouer de bonnes relations avec les pays voisins. UN وفي الأجل الطويل، يجب حل الأسباب الكامنة للصراع، وتهيئة الفرص الاقتصادية وإقامة علاقات طيبة مع البلدان المجاورة.
    Les diverses ONG et organisations internationales travaillant dans le domaine du développement accordent des crédits en vue d'aider les femmes à trouver des débouchés économiques. UN ويذكر أن الجمعيات غير الحكومية المختلفة والمنظمات الدولية العاملة في حقل التنمية تقدم قروضا تساعد المرأة على إيجاد فرص اقتصادية.
    Ils sont souvent davantage tentés par la démarche inverse consistant à trouver un créneau qui puisse leur offrir des débouchés économiques plus accessibles. UN وكثيراً ما تكون هذه البلدان أكثر ميلاً إلى اتباع النهج السوقي " المتخصص " المقابل، إذ تتوقع أن يتيح هذا النهج فرصاً اقتصادية ذات طبيعة أكثر رواجاً.
    Trouver des débouchés économiques à la population somalienne est une question à laquelle il faut s'atteler d'urgence. UN ينبغي العمل على نحو عاجل لتلبية الحاجة إلى خلق الفرص الاقتصادية للشعب الصومالي.
    On peut créer une alternative à ces mariages d'enfants en offrant aux femmes des débouchés économiques. UN ويُمكن إيجاد بدائل لزواج الأطفال عن طريق توفير وتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة.
    Pour mener cette tâche à bien, l'Afghanistan doit leur offrir des débouchés économiques. UN وتتطلب إعادة الإدماج بفعالية توفير الفرص الاقتصادية داخل أفغانستان.
    En vue de garantir l'égalité des débouchés économiques pour tous, y compris les groupes marginalisés, dont les migrants, des cibles devraient être élaborées au sujet des questions suivantes : UN ٤٦ - ومن أجل ضمان المساواة في الفرص الاقتصادية للجميع، بما في ذلك المجموعات المهمشة التي تشمل المهاجرين، ينبغي وضع غايات بشأن المسائل المحددة التالية:
    La promotion des débouchés économiques pour les femmes et des chaînes de valeur compétitives peut produire des effets socioéconomiques considérables et contribuer sensiblement à améliorer l'égalité entre les sexes. UN ويمكن أن يكون لتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة على امتداد سلاسل القيمة التنافسية آثار اجتماعية واقتصادية كبيرة ومساهمة في سبيل المساواة بين الجنسين.
    Une démarche multidimensionnelle est essentielle si l'on veut consolider les progrès militaires et veiller à ce que le pays tout entier tire parti d'une meilleure gouvernance, de l'état de droit, des débouchés économiques et des services de base. UN ومن الأهمية بمكان اتباع نهج متعدد الأبعاد لتوطيد المكاسب العسكرية وكفالة استفادة جميع الصوماليين من حكم أرشد ومن سيادة القانون ومن الفرص الاقتصادية والخدمات الأساسية.
    Il est essentiel que les femmes puissent accéder à des services financiers, y compris l'épargne, l'assurance, les transferts de fonds de l'étranger et le crédit afin de profiter pleinement des débouchés économiques. UN 230 - ولا غنى عن تيسير سُبل حصول المرأة على جميع الخدمات المالية، بما في ذلك المدخرات والتأمين والتحويلات والائتمان من أجل أن يتاح لها الإفادة الكاملة من الفرص الاقتصادية.
    En les dirigeant vers les emplois existants et en fournissant des fonds sous forme d'un capital initial en vue de la création de petites entreprises, le Réseau ouvre des débouchés économiques essentiels à la réinsertion des survivants. UN فمن خلال ربط الناجين بمجالات العمالة المتوافرة وإحالتهم إليها وتقديم الأموال لبدء أنشطة تجارية صغيرة، تعمل الشبكة على إتاحة الفرص الاقتصادية الضرورية لتعافي الناجين من الألغام.
    Le Président Mbeki et d'autres dirigeants africains ont dit à juste titre que les débouchés économiques de l'Afrique sont également des débouchés économiques pour les pays en développement. UN وقد قال الرئيس مبكي وقادة أفريقيون آخرون، عن حق، إن الفرص الاقتصادية الممنوحة لأفريقيا هي أيضا فرص اقتصادية ممنوحة للبلدان المتقدمة النمو.
    Les activités génératrices de revenu, ainsi que les éléments santé et éducation des projets d'activités de substitution du PNUCID ont peut-être provoqué cette réduction en offrant des débouchés économiques durables et en sensibilisant davantage la population au problème de la drogue. UN وربما تكون عناصر الأنشطة المدرّة للدخل والصحة والتعليم في مشاريع اليوندسيب للتنمية البديلة قد سببت ذلك الانخفاض من خلال توفير الفرص الاقتصادية المستدامة وتعزيز الوعي بمشاكل المخدرات.
    L'État péruvien a mené différentes actions en faveur des femmes dans le cadre de programmes et projets qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes pour éliminer la pauvreté et ouvrir des débouchés économiques aux femmes. UN قامت دولة بيرو بتنفيذ عدة تدابير للنهوض بالمرأة من خلال برامج ومشاريع تدمج المنظور الجنساني من أجل التغلب على الفقر وإتاحة الفرص الاقتصادية للمرأة.
    Il lui demande également de sensibiliser le public à l'importance de l'éducation pour assurer aux femmes l'égalité, et des débouchés économiques, et pour surmonter les stéréotypes. UN كذلك تدعو الدولة الطرف إلى القيام بمزيد من التوعية بشأن أهمية التعليم بالنسبة لمساواة المرأة وتوفير الفرص الاقتصادية لها، وللتغلب على المواقف النمطية.
    La prévention suppose que l'on s'intéresse à deux autres questions: la nécessité de créer des débouchés économiques dans les pays et la nécessité d'offrir des possibilités légales de migration aux femmes susceptibles de devoir se tourner vers les trafiquants. UN وتتطلب الوقاية الاهتمام بمسألتين: ضرورة توفير فرص اقتصادية في الوطن، وضرورة توفير قنوات قانونية للهجرة للنساء اللاتي قد يلجأن في غياب ذلك إلى المهربين والمتجرين.
    La prévention suppose que l'on s'intéresse à deux autres questions : la nécessité de créer des débouchés économiques dans les pays et la nécessité d'offrir des possibilités légales de migration aux femmes susceptibles de devoir se tourner vers des trafiquants. UN وتتطلب الوقاية الاهتمام بمسألتين: ضرورة توفير فرص اقتصادية في الوطن، وضرورة توفير قنوات قانونية للهجرة للنساء اللائي قد يلجأن في غياب ذلك لاستخدام المهربين والمتجرين.
    En revanche, les femmes et les filles trouvent encore le plus souvent des débouchés économiques dans les secteurs non réglementés tels que le travail d'employé de maison, les soins aux personnes âgées ou l'industrie sexuelle, et elles ont moins accès à l'information concernant les possibilités de migration organisée. UN وفي الوقت نفسه، فإن النساء والفتيات لا يجدن مع ذلك فرصاً اقتصادية إلا في القطاعات غير الخاضعة للقواعد التنظيمية مثل خدمة المنازل ورعاية المسنين أو صناعة الجنس، ويصلن بدرجة أقل إلى المعلومات المتعلقة بفرص الهجرة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد