Environ 18 millions de femmes meurent chaque année de maladie non contagieuse, ce qui équivaut à 65 % des décès de femmes dans le monde. | UN | إذ يتوفى نحو 18 مليون امرأة كل عام من الأمراض غير المعدية، وهو رقم يعادل 65 في المائة من وفيات الإناث عالمياً. |
Malformations congénitales, insuffisance pondérale à la naissance et prématurité sont à l'origine de 52 % des décès de nourrissons. | UN | ويعزى 52 في المائة من وفيات الرضع إلى التشوهات الخلقية وانخفاض الوزن عند الولادة والخداج. |
Les études menées par l’Office ont également permis d’établir qu’une part importante des décès de nourrissons se produisaient peu de temps après la naissance, période pendant laquelle ils sont plus difficiles à éviter. | UN | ووجدت دراسات اﻷونروا أيضا أن نسبة كبيرة من وفيات الرضع تقع في الفترة اﻷولى من حياة المواليد، عندما يكون منعها عادة أصعب. |
À titre de comparaison, en 1993 58,8 % du nombre total des décès de nourrissons étaient intervenus dans la période néonatale. | UN | وكمثال على ذلك، فقد كانت نسبة 58.8 في المائة من إجمالي عدد الرضع المتوفين في 1993، من حديثي الولادة. |
Le Comité demande également des renseignements à jour sur les circonstances des décès de Kong La, Heng Touch et Mao Sok ainsi que sur les enquêtes et les poursuites auxquelles ces affaires ont donné lieu et les condamnations qui ont été prononcées. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً تحديث المعلومات المتعلقة بالظروف المحيطة بحالات وفاة كونغ لا، وهنغ توش، وماو سوك، فضلاً عن معلومات تتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات الناشئة عن هذه القضايا. |
La plupart des décès de mères et de nouveau-nés peuvent être évités si les femmes ont accès à des services de planification familiale et sont correctement prises en charge pendant leur grossesse et leur accouchement. | UN | 11 - يمكن منع حدوث معظم الوفيات النفاسية ووفيات حديثي الولادة إذا حصلت النساء على خدمات تنظيم الأسرة وتلقين العناية الملائمة أثناء الحمل والولادة. |
Plus de la moitié des décès de femmes surviennent après l'âge de 65 ans. | UN | وأكثر من نصف حالات الوفاة بين النساء تقع بعد سن الخامسة والستين. |
Toutefois, la situation a évolué puisque les conclusions de l'Enquête démographique et sanitaire de 2006 indiquent que les décès néonatals interviennent pour 67 % dans le nombre total des décès de la première enfance. | UN | بيد أن هذه النسبة قد تغيرت استنادا إلى الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية، 2006 حيث تبلغ وفيات المولودين 67 في المائة من مجموع وفيات الرضع. |
Ceci représente une diminution de 25 % des décès de civils attribués aux forces progouvernementales par rapport à la même période en 2010. Treize pour cent des décès de civils n'ont pu être imputés à aucune partie au conflit. | UN | ويمثل هذا نقصانا بنسبة 25 في المائة في عدد القتلى المدنيين الذين يُعزى مصرعهم إلى القوات الموالية للحكومة، بالمقارنة بالفترة المناظرة من عام 2010؛ وهناك نسبة قدرها 13 في المائة من حالات قتل المدنيين لم يمكن نسبتها إلى أي طرف من أطراف النزاع. |
Des études récentes indiquent qu'en moyenne, dans les pays en développement, 56 % des décès de jeunes enfants sont liés à la malnutrition, 83 % de ces enfants souffrant de malnutrition faible ou modérée. | UN | وتشير التحليلات التي أجريت مؤخرا الى أن ٥٦ في المائة من وفيات اﻷطفال الصغار في البلدان النامية وسطيا تكون مصحوبة بسوء التغذية و ٨٣ في المائة من تلك الحالات تكون مصحوبة بسوء تغذية معتدل أو متوسط. |
Des études réalisées par l'ISTAT sur les différentiels de mortalité montrent qu'on peut tenir le désavantage social comptable de 24,9 % des décès de personnes de sexe masculin et de 27,4 % des décès de personnes de l'autre sexe. | UN | وتبين الدراسات التي يجريها المعهد الوطني الإيطالي للإحصاء عن التباين في معدلات الوفيات أن الحرمان الاجتماعي يمكن أن يكون السبب في نسبة 24.9 من وفيات الذكور و 24.7 من وفيات الإناث. |
Il a été estimé que la FIAS était responsable de 8 % des incidents ayant entraîné des victimes civiles et de 13 % des décès de civils liés au conflit. | UN | وقد تبيّن أن القوة الدولية تتحمل المسؤولية عن 8 في المائة من تلك الحوادث، بما في ذلك المسؤولية عن 13 في المائة من وفيات المدنيين المتصلة بالنزاع. |
Selon les rapports, les insurgés sont responsables de 94 % des décès de civils liés aux combats et de 91 % des incidents ayant fait des victimes civiles. | UN | وتشير التقارير إلى أن المتمردين مسؤولون عن التسبب في 94 في المائة من وفيات المدنيين المتصلة بالمعارك، وأنهم مسؤولون عن 91 في المائة من الإصابات بين المدنيين. |
En Asie du Sud, les maladies transmissibles sont à l'origine de 40 % des décès de femmes et de 29 % des décès d'hommes dans le groupe des 10 à 24 ans. | UN | وفي جنوب آسيا، تتسبب الأمراض المعدية في 40 في المائة من وفيات الإناث و 29 في المائة من وفيات الذكور في الفئة العمرية من 10 إلى 24 عاما. |
Toujours dans cette tranche d'âge, les maladies transmissibles, dont celles liées à la maternité dans le cas des femmes, causent 47 % des décès de femmes et 26 % des décès d'hommes dans le monde. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تعود نسبة 47 في المائة من وفيات الإناث و 26 في المائة من وفيات الذكور في الفئة العمرية من 10 إلى 24 عاما إلى الأمراض المعدية، ومنها الأسباب النفاسية. |
À l'échelle du monde, ils sont à l'origine de 51 % des décès d'hommes et de 28 % des décès de femmes dans le groupe des 10 à 24 ans. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تتسبب الإصابات في 51 في المائة من وفيات الذكور و 28 في المائة من وفيات الإناث في الفئة العمرية من 10 إلى 24 عاما. |
Bien que cette maladie ne soit responsable que d'une petite proportion des décès de quelque 2 millions d'enfants imputables à des maladies diarrhéiques, le choléra épidémique diffère des autres maladies diarrhéiques car il affecte souvent des enfants plus âgés et des adultes et peut tuer en quelques heures. | UN | ورغم أنها مسؤولة عن نسبة ضئيلة فقط من وفيات اﻷطفال الناجمة عن أمراض اﻹسهال والبالغة نحو ٢ مليون حالة، فإن وباء الكوليرا يختلف عن سائر أمراض اﻹسهال في أنه يؤثر غالبا على اﻷطفال الكبار وعلى البالغين ويمكن أن يقتل المصاب في غضون ساعات. |
On estime qu'en Afrique subsaharienne, le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme sont responsables de près de 52 % des décès de femmes en âge de procréer, le paludisme étant, à lui seul, à l'origine de 16 % à 18 % des décès d'enfants. | UN | ويقدر أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا مسؤولة عما يقارب 52 في المائة من وفيات النساء ممن هن في سن الإنجاب، بينما تُعزى 16 إلى 18 في المائة من وفيات الأطفال إلى الملاريا وحدها. |
Bien que la mortalité maternelle ne représente que 2 % des décès de femmes dans le monde, la plupart des 536 000 femmes décédées en 2005 auraient pu être sauvées si elles avaient eu accès à des soins appropriés. | UN | على الرغم من أن الوفيات النفاسية لا يبلغ نصيبها إلا 2 في المائة من وفيات الإناث على نطاق العالم، فإن معظم النساء اللاتي توفين في عام 2005 لأسباب تتعلق بالنفاس وعددهن 000 536 امرأة كان يمكن انقاذهن إذا كن قد حصلن على الرعاية المناسبة. |
En 2002, 24 % des décès de nourrissons sont survenus dans la période post-néonatale, alors qu'en 2003 ce pourcentage a été de 25,5 %. | UN | وفي 2002، توفيت نسبة 24 في المائة من الرضع المتوفين خلال فترة ما بعد الولادة، في حين أنه وفي سنة 2003، فإن هذه النسبة كانت 25.5 في المائة. |
Le Comité demande également des renseignements à jour sur les circonstances des décès de Kong La, Heng Touch et Mao Sok ainsi que sur les enquêtes et les poursuites auxquelles ces affaires ont donné lieu et les condamnations qui ont été prononcées. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً تحديث المعلومات المتعلقة بالظروف المحيطة بحالات وفاة كونغ لا، وهنغ توش، وماو سوك، فضلاً عن معلومات تتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات الناشئة عن هذه القضايا. |
Sur les 68 pays qui représentent la majorité des décès de mères et d'enfants, 16 % seulement progressent à un rythme qui leur permettra d'atteindre le quatrième et le cinquième objectifs d'ici 2015. | UN | فمن بين البلدان الثمانية والستين التي تشهد أعلى معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال، لا يسير سوى ما نسبته 16 في المائة في الاتجاه الصحيح صوب تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Dans certaines régions du nord, de l'est et de l'ouest du pays, plus de 85 % des décès de jeunes femmes sont imputables à un avortement illégal. | UN | وفي بعض المناطق الشمالية والشرقية والغربية من البلد، تُعزى 85 في المائة من حالات الوفاة بين النساء الشابات إلى الإجهاض غير القانوني. |
71. Selon les résultats de l'enquête NDHS de 1998, 14 % de l'ensemble des décès de femmes âgées de 15 à 49 ans étaient liés à la maternité. | UN | 71- وفي الاستقصاء المذكور، قُدرت وفيات الأمهات أثناء الحمل أو الوضع بنسبة 14 في المائة من مجموع وفيات النساء المتراوحة أعمارهن بين 15 و49 سنة. |
La majorité des décès de civils ont été attribués à des groupes d'insurgés. | UN | وقالت المنظمة إن مجموعات المتمردين تسببت في العدد الأكبر من حالات قتل المدنيين(35). |