À ce jour, 65 % des décès maternels se produisent dans les pays à fécondité élevée et la plupart pourraient être évités. | UN | وحاليا، تحدث 65 في المائة من الوفيات النفاسية في البلدان المرتفعة الخصوبة ومعظمها يمكن منعها. |
Ainsi, l'accès réduit à des intervenants qualifiés en obstétrique et les avortements à risques contribuent toujours à une part significative des décès maternels. | UN | فعلى سبيل المثال لا يزال الافتقار إلى القابلات الماهرات والإجهاض غير الآمن يسهمان في نسبة كبيرة من الوفيات النفاسية. |
Les gouvernements continuent à négliger ce problème qui est la cause de 13 % environ des décès maternels dans le monde. | UN | فلا تزال الحكومات تهمل مشكلة الإجهاض غير المأمون، والتي تمثل قرابة 13 في المائة من الوفيات النفاسية في العالم. |
Selon les études, 78 % des décès maternels pourraient être évités. | UN | وطبقاً للدراسات الاستقصائية، فإن 78 في المائة من وفيات الأمهات كان يمكن إنقاذها. |
Au plan mondial, 99 % des décès maternels ont lieu dans les pays à faible revenu, et les deux tiers des décès surviennent dans 10 pays seulement. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل يحث 99 في المائة من حالات الوفيات النفاسية في العالم، ويحدث في عشرة بلدان فقط ما يقرب من ثلثيها. |
Les interventions doivent se faire à partir de preuves et concerner toutes les causes principales des décès maternels, y compris les complications liées à l'avortement. | UN | ويلزم أن تستند التدخلات إلى الشواهد الثابتة وأن تتصدى لجميع الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات أثناء النفاس ومن بينها مضاعفات الإجهاض. |
Cependant, les avortements dangereux restent l'une des principales causes de mortalité et de morbidité maternelles; 47 000 femmes périssent inutilement chaque année selon les estimations, soit environ 13 % des décès maternels au niveau mondial; en outre, 5 millions d'autres femmes sont hospitalisées chaque année pour des complications liées à un avortement. | UN | ومع ذلك فما زال الإجهاض غير المأمون أحد الأسباب الرئيسية لوفيات ومراضة الأمومة، حيث تشير التقديرات إلى وفاة 000 47 امرأة دون داع كل عام، وهو ما يمثل 13 في المائة من وفيات الأمومة على الصعيد العالمي، وتدخل 5 ملايين امرأة إضافية المستشفيات سنوياً بسبب مضاعفات مرتبطة بالإجهاض. |
En effet, une grande partie des décès maternels suite à un avortement volontaire au Mexique peut être liée à la violence à l'égard des femmes enceintes, qui malheureusement est de plus en plus courante. | UN | والواقع، أن جانباً كبيراً من الوفيات النفاسية الناتجة عن الإجهاض في المكسيك قد يعزى إلى العنف ضد المرأة الحامل، وهو ما أصبح أكثر شيوعاً بصورة تدعونا إلى القلق. |
Selon les estimations, 47 000 femmes meurent chaque année des suites d'un avortement non médicalisé, ce qui représente environ 13 % des décès maternels dans le monde. | UN | ففي كل عام، يموت ما يقدر بنحو 000 47 امرأة بسبب الإجهاض غير المأمون الذي يمثل قرابة 13 في المائة من الوفيات النفاسية على نطاق العالم. |
Selon les estimations du Guttmacher Institute, les complications des avortements non médicalisés représentent 13 % des décès maternels dans le monde. | UN | وبحسب تقديرات معهد غوت ماتشر، فإن نسبة 13 في المائة من الوفيات النفاسية على مستوى العالم تعود إلى حالات الإجهاض غير المأمون. |
Pour cette raison, nous appelons les États Membres à maintenir l'accent sur les quatre causes qui constituent la grande majorité des décès maternels. | UN | ولهذا السبب فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التركيز على الأسباب الأربعة التي تمثل الغالبية العظمى من الوفيات النفاسية. |
Plus de 60 % des décès maternels dans le monde surviennent dans 10 pays, dont 9 sont actuellement en situation de conflit ou sortent d'un conflit. | UN | فأكثر من 60 في المائة من الوفيات النفاسية تحدث في عشرة بلدان، منها تسعة بلدان تواجه النـزاعات حالياً أو خرجت لتوها من هذه النـزاعات. |
Les avortements demeurent importants et représentent 20 à 40 % des décès maternels. | UN | 19- وما زالت حالات الإجهاض كثيرة وهي تمثل من 20 إلى 40 في المائة من الوفيات النفاسية. |
L'étude révèle que 50 % des décès maternels surviennent dans seulement six pays, à savoir l'Afghanistan, l'Éthiopie, l'Inde, le Nigeria, le Pakistan et la République démocratique du Congo. | UN | وتبيِّن الدراسة أن 50 في المائة من الوفيات النفاسية تجيء من ستة بلدان وهي الهند ونيجيريا وباكستان وأفغانستان وإثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur le fait que 13 % des décès maternels résultent d'un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. | UN | ولا يمكننا أن نغمض عيوننا عن حقيقة أن 13 في المائة من وفيات الأمهات تتسبب فيها عمليات الإجهاض غير المأمونة. |
Malgré le manque de statistiques, 10 % des décès maternels, en 2003, étaient dus à un avortement. | UN | وعلى الرغم من أوجه القصور في التبليغ عن هذه الحالات، كان 10 في المائة من وفيات الأمهات في عام 2003، ناتجاً عن الإجهاض. |
Trois des six pays qui représentent 50 % de l'ensemble des décès maternels dans le monde se trouvent en Afrique, ce sont le Nigéria, l'Éthiopie et la République démocratique du Congo. | UN | وتوجد في أفريقيا، ثلاثة من البلدان الستة، التي تمثل نسبة 50 في المائة من جميع حالات الوفيات النفاسية على الصعيد العالمي، وهي نيجيريا وإثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En 2005, environ 60 % des décès maternels étaient sans lien avec la grossesse. | UN | وفي عام 2005 شكَّل هذا النوع من الوفيات 60% تقريباً من العدد الإجمالي لوفيات الأمهات. |
Face à cette situation des Nicaraguayennes en matière de santé, le Ministère de la santé a inscrit dans son plan de réduction des décès maternels l'initiative sur la maternité sûre. | UN | 504- وقد أدرجت وزارة الصحة، في محاولة لتحسين الحالـة الصحيـة للنيكاراغويات، مبادرة لسلامة الأمومة في خطتها للحد من وفيات الأمومة. |
La mise en place des systèmes de surveillance a facilité la détection des décès maternels liés à la violence ou en découlant même si on considère qu'il y a sous-dénombrement. | UN | فأدت ترتيبات نظام المراقبة إلى تيسير الكشف عن وفيات الأمهات المتصلة بالعنف، إذ كانت من أهم الأسباب. |
Ce progrès est certes encourageant mais insuffisant. 99 % de l'ensemble des décès maternels concernent encore à ce jour les pays en développement, dont 87 % l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud. | UN | وهذا التقدم، وإن كان يبعث على التفاؤل، إلا أنه غير كاف. ولا تزال البلدان النامية مسؤولة عن 99 في المائة من مجموع الوفيات النفاسية التي يحدث 87 في المائة منها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا. |
Selon l'enquête démographique et sanitaire nationale, le taux de mortalité maternelle se situait à 649 décès pour 100 000 naissances vivantes et, selon une étude réalisée en 1995 par l'Hôpital central universitaire, 75 % des décès maternels survenaient chez les adolescentes. | UN | فقد قدرت الدارسة الاستقصائية للصحة الديموغرافية في زامبيا أن معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس يبلغ 649 حالة وفاة لكل 000 100 ولادة حية وأشارت دراسة أجراها المستشفى المركزي الجامعي في 1995 أن 75 في المائة من حالات الوفاة أثناء النفاس تقع في أوساط الأمهات دون العشرين من العمر. |
En 2007, 14 % des décès maternels ont été causés par un avortement non médicalisé. | UN | وفي عام 2007، أدى الإجهاض غير المأمون إلى وفيات نفاسية بلغت نسبتها 14 في المائة. |
Parmi les 75 pays qui ont les taux de mortalité maternelle les plus élevés, deux représentent un tiers des décès maternels dans le monde: l'Inde avec 19 % (56 000) et le Nigeria avec 14 % (40 000). | UN | ومن أصل 75 بلداً من البلدان التي لديها أعلى معدلات الوفيات النفاسية، يسجل بلدان ثلث الوفيات النفاسية في العالم، وهما: الهند بنسبة 19 في المائة (000 56)، ونيجيريا بنسبة 14 في المائة (000 40). |
Quatre séminaires ont été organisés au niveau d'États et de régions avec soutien technique et financier du Gouvernement fédéral en vue de former des professionnels de la santé à l'étude des décès maternels et/ou pour créer des comités régionaux ou municipaux de décès maternels. | UN | وجرى تنظيم أربع حلقات دراسية على صعيدي الولايات والمناطق بدعم تقني ومالي من الحكومة الاتحادية من أجل تدريب المهنيين الصحيين على دراسة الوفيات النفاسية و/أو تشكيل لجان إقليمية أو بلدية معنية بوفيات الأمهات أثناء النفاس. |
Des statistiques sur la répartition des décès maternels hospitalier, le taux de fécondité générale selon l'âge (1992-2006) sont jointes en annexe no 3. | UN | ترد في المرفق 3 إحصائيات بشأن توزيع الوفيات المرتبطة بالولادة داخل المستشفيات، ومعدل الخصوبة العام حسب السن (1992-2006) |
On estime que plus de 90 % de la totalité des décès maternels pourraient être évités. | UN | ويقدَّر أن ما يصل إلى 90 في المائة من جميع وفيات الأمهات يمكن اتقاؤه. |
Le fossé entre l'opulence du Nord et le malheur du Sud ne fait qu'augmenter et l'espérance de vie en Afrique subsaharienne est à peine 48 ans, c'est-à-dire 30 ans de moins que dans les pays développés. 99,5 % des décès maternels se produisent dans le tiers monde. | UN | والهوة القائمة بين الشمال الغني والجنوب الفقير آخذة في الاتساع، والأجل المتوقع في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى يبلغ 48 سنة فقط، أي أقل بثلاثين سنة عنه في البلدان المتقدمة النمو. ويمثل العالم الثالث 99.5 في المائة من حالات وفيات الأمهات. |
Selon l'Organisation mondiale de la santé, 47 000 femmes meurent chaque année des complications à la suite d'un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses, soit près de 13 % de la totalité des décès maternels. | UN | وطبقا لمنظمة الصحة العالمية، يحصد الموت أرواح 000 47 امرأة كل سنة جراء المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون، ويمثل ذلك ما يقرب من 13 في المائة من جميع الوفيات النفاسية. |