Il est primordial d'insister sur le rôle central de l'ONU dans le système économique mondial et dans la prise des décisions économiques internationales. | UN | ويكتسي التركيز على الدور الأساسي للأمم المتحدة في النظام الاقتصادي العالمي وصنع القرار الاقتصادي الدولي أهمية قصوى. |
Quatrièmement, il faudrait accroître la participation des pays en développement dans la prise des décisions économiques de portée internationale. | UN | رابعا، ينبغي زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرار الاقتصادي الدولي. |
Plus particulièrement, les études d'impact constituent un moyen efficace de tenir compte de l'environnement dans la prise des décisions économiques. | UN | ويُعد تقييم اﻷثر البيئي، بصورة خاصة، أداة فعالة لادماج الشواغل البيئية في صنع القرارات الاقتصادية. |
:: Améliorer les institutions et procédures de prise des décisions économiques et sociales; | UN | :: تحسين مؤسسات وعمليات صنـع القرارات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. | UN | وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
2. Souligne que le développement doit être au cœur des décisions économiques internationales et que la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les obligations et engagements internationaux est indispensable à l'instauration d'un climat propice au développement et d'une mondialisation équitable qui ne fasse pas d'exclus; | UN | 2 - تشدد على ضرورة أن تكون التنمية محور البرامج الاقتصادية الدولـية وعلى أن تحقيق الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والالتزامات والتعهدات الدولية أمر لا بد منه من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وقيام عولمة شاملة منصفة؛ |
Aujourd'hui, nous nous faisons des amis et demain nous nous réunirons pour prendre des décisions économiques, politiques, culturelles et internationales. | UN | وإننا اليوم نبني صداقات، وسنشارك غدا معا في اتخاذ قرارات اقتصادية وسياسية وثقافية ودولية. |
De plus, certains comportements entravent leur participation à la prise des décisions économiques et restreignent l'accès des filles à l'enseignement de la gestion économique et à la formation dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هناك عقبات متصلة بالمواقف تمنع المرأة من المشاركة في صنع القرار الاقتصادي وتقيد من إمكانية حصول الفتيات على التعليم والتدريب في مجال اﻹدارة الاقتصادية. |
Il s'ensuit que les pays en développement devraient être plus étroitement associés − et pas simplement en participant de manière formelle − à la prise des décisions économiques internationales. | UN | وهذا بدوره يعني مشاركة البلدان النامية مشاركة أوثق ومنحها صوتاً أقوى في عملية صنع القرار الاقتصادي الدولي. |
Participation à la vie publique et à l'adoption des décisions économiques | UN | المشاركة في الحياة العامة وصنع القرار الاقتصادي |
De plus, il convient de prendre des mesures concrètes pour promouvoir l’égalité entre les femmes et les hommes dans la prise des décisions économiques et politiques et soutenir les femmes qui occupent déjà des postes stratégiques, en vue de créer une masse critique de femmes dirigeantes, cadres et gestionnaires participant à la prise des décisions. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، اتخاذ تدابير ملموسة لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي والسياسي، ودعم النساء اللائي يشغلن فعلا مناصب استراتيجية، بغية إعداد القدر الكافي من النساء القادرات على الاضطلاع بالقيادة وتحمل المسؤولية التنفيذية والإدارة على مستوى اتخاذ القرار. |
55. Quatrièmement, la nouvelle alliance mondiale devrait s'exprimer sous la forme de la démocratisation de l'adoption des décisions économiques au niveau international. | UN | ٥٥ - رابعا، ينبغي للشراكة العالمية الجديدة أن تجد تعبيرا عنها في إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية صنع القرار الاقتصادي الدولي. |
Ces réseaux et associations pourraient accroître tout à la fois la participation des femmes à l'activité économique et leur aptitude à influer sur le processus de prise des décisions économiques au plan national. | UN | وهذه الشبكات والرابطات يمكنها أن تزيد مشاركة النساء في الأنشطة الاقتصادية، وأن تعزز كذلك قدراتهن على التأثير في صنع القرار الاقتصادي على الصعيد الوطني. |
:: Améliorer les institutions et procédures de prise des décisions économiques et sociales; | UN | :: تحسين مؤسسات وعمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية |
Le rôle des femmes dans l'économie et dans les processus de prise des décisions économiques fait partie intégrante des activités normales et en est une partie importante. | UN | ويعد دور المرأة في الاقتصاد وفي عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية جزءا أساسيا وهاما من الأنشطة العادية. |
Au niveau familial, de nombreux hommes s'employaient à fonder une famille sur une base égalitaire, en partageant les responsabilités et la prise des décisions économiques. | UN | وعلى صعيد الأسرة، ناضل العديد من الرجال من أجل بناء ' أسر منصفة` بتقاسم المسؤوليات واتخاذ القرارات الاقتصادية. |
S'agissant de la prise des décisions économiques, toutefois, les femmes demeurent sous-représentées aux niveaux national et international. | UN | بيد أن المرأة لا زالت ممثلة أقل مما يجب في مجال صنع القرارات الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي. |
La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. | UN | وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. | UN | وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
2. Souligne que le développement doit être au cœur des décisions économiques internationales et que la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les obligations et engagements internationaux est indispensable à l'instauration d'un climat propice au développement et d'une mondialisation équitable qui ne fasse pas d'exclus; | UN | 2 - تشدد على ضرورة أن تكون التنمية محور البرامج الاقتصادية الدولـية وعلى أن تحقيق الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والالتزامات والتعهدات الدولية أمر لا بد منه من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وقيام عولمة شاملة منصفة؛ |
De la même manière, un plus grand effort est nécessaire pour que les intérêts des pays à revenu intermédiaire soient dûment représentés dans les institutions multilatérales qui prennent des décisions économiques internationales. | UN | ويلزم أيضا بذل جهد أكبر لكي تراعى مصالح البلدان المتوسطة الدخل كما ينبغي في المؤسسات المتعددة الأطراف التي تتخذ قرارات اقتصادية دولية. |