En outre, certaines des propositions méconnaissaient des décisions antérieures de l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، يتجاهل بعض المقترحات قرارات سابقة للجمعية العامة. |
En outre, certaines des propositions méconnaissaient des décisions antérieures de l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، يتجاهل بعض المقترحات قرارات سابقة للجمعية العامة. |
Compte tenu des décisions antérieures en la matière et sous réserve de l'application des mêmes conditions, les membres du Conseil accèdent à votre demande. Le Président du Conseil de sécurité | UN | وعلى ضوء القرارات السابقة بشأن هذه المسألة، وعلى أساس نفس الفهم، يوافق أعضاء المجلس على طلبكم زيادة عدد المراقبين. |
Toute tentative faite par les autorités taïwanaises pour être admises à l'ONU constitue une violation flagrante des décisions antérieures de l'Assemblée générale. | UN | وأي محاولة من جانب السلطات التايوانية للانضمام إلى الأمم المتحدة تمثل انتهاكاً صارخاً للقرارات السابقة للجمعية العامة. |
Suivi des décisions antérieures des Parties et des recommandations du Comité d'application concernant certaines questions de non-respect : | UN | 5 - متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال: |
Ce projet de programme de travail répond aux demandes formulées dans des décisions antérieures du Conseil d'administration ainsi qu'aux suggestions faites par le secrétariat. | UN | يستند مشروع برنامج العمل إلى طلبات وردت في مقررات سابقة للمجلس التنفيذي وإلى اقتراحات الأمانة. |
Cet examen s'était révélé fructueux et avait permis de formuler de bons principes pour les travaux de la CNUCED, mais il avait pris trop de temps et avait été source d'irritation, en particulier quand des décisions antérieures avaient été remises en cause. | UN | ولقد تبين أن استعراض منتصف المدة مفيد وأعطى مبادئ توجيهية جيدة لعمل اﻷونكتاد، إلا أنه استغرق من الوقت أكثر من اللزوم وكان مصدر إحباط، وبشكل خاص لمّا تم التشكيك في قرارات سابقة. |
Toutefois, la question de l'appui financier à ce projet n'a pas encore été réglée par les institutions financières internationales d'une manière qui pourrait se traduire par une modification des décisions antérieures relatives au déclassement de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ولكن مسألة الدعم المالي لهذا المشروع لم تحلها حتى اﻵن المؤسسات المالية الدولية، مما قد يؤدي إلى إعادة النظر في قرارات سابقة تتعلق بإنهاء عمل مفاعل الطاقــة النووية في تشرنوبيل. |
Par ailleurs, le texte est conforme à la tradition des décisions antérieures de la Commission sur les lois types. Il constitue un recueil servant à guider les praticiens sur les meilleures façons d'interpréter le texte d'une loi type donnée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النص يتفق مع التقليد الذي اتبعته اللجنة في قرارات سابقة بشأن القوانين النموذجية التي تشكِّل خلاصة وافية لإرشاد الممارسين إلى أفضل السُبل في تفسير نص قانون نموذجي معيَّن. |
À cet égard, le Comité a établi dans des décisions antérieures que le risque de torture devait être < < prévisible, réel et personnel > > . | UN | وفي هذا الصدد، كرست اللجنة في قرارات سابقة وجوب أن يكون خطر التعذيب " متوقعاً وحقيقياً وشخصياً(). |
À cet égard, le Comité a établi dans des décisions antérieures que le risque de torture devait être < < prévisible, réel et personnel > > . | UN | وفي هذا الصدد، أوضحت اللجنة في قرارات سابقة أن خطر التعذيب ينبغي أن يكون " متوقعاً وحقيقياً وشخصياً " (). |
À cet égard, le Comité a établi dans des décisions antérieures que le risque de torture devait être < < prévisible, réel et personnel > > . | UN | وفي هذا الصدد، كرست اللجنة في قرارات سابقة وجوب أن يكون خطر التعذيب " متوقعاً وحقيقياً وشخصياً(ك). |
Cette décision est conforme à des décisions antérieures de ce comité et d'autres comités. | UN | ويتفق ذلك مع القرارات السابقة لهذا الفريق وغيره من الأفرقة. |
Les quatre notes faisaient fond sur des décisions antérieures du Conseil. | UN | واستندت جميع المذكرات الأربع إلى القرارات السابقة التي اتخذها المجلس. |
Ils ont également démontré leur engagement à mettre en œuvre et à assurer le suivi des décisions antérieures. | UN | وبيَّنت كذلك التزامها بتنفيذ القرارات السابقة وضمان متابعتها. |
Cependant, notre appui ne signifie pas que nous acceptons les dispositions du projet qui pourraient être interprétées comme une approbation des décisions antérieures relatives aux questions financières. | UN | غير أن مساندتنا له لا تعني أننا نوافق على أحكام مشروع القرار التي يمكن تأويلها كدعم للقرارات السابقة الخاصة بالمسائل المالية. |
Il a fait observer que le rejet de cette décision par la Commission préparatoire irait à l'encontre des décisions antérieures de la Commission figurant dans les documents LOS/PCN/L.87 et LOS/PCN/L.113/Rev.1. | UN | ولاحظ أن عدم اتخاذ اللجنة التحضيرية لهذا القرار سيكون بمثابة انتهاك للقرارات السابقة للجنة التحضيرية الواردة في الوثيقتين LOS/PCN/L.87 و LOS/PCN/L.113/Rev.1. |
Suivi des décisions antérieures des Parties et des recommandations du Comité d'application concernant certaines questions de non-respect | UN | متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال |
Il avait proposé que le PNUD renforce et cible son programme de façon à obtenir le maximum d'impact et suggérait pour cela des principes inspirés des décisions antérieures du Conseil d'administration. | UN | واقترح أنه يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعزز برنامجه ويركزه من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من اﻷثر كما اقترح أيضا مبادئ توجيهية للقيام بذلك تستند إلى مقررات سابقة لمجلس اﻹدارة. |
5. Prie la Directrice exécutive d'appliquer le plan de financement pluriannuel, 2000-2003, en tenant compte des vues exprimées par ses membres, à sa deuxième session ordinaire de 2000, et des décisions antérieures pertinentes; | UN | 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛ |
Les réclamations figurant dans la sixième tranche ont donc été examinées sur la base des conclusions et des décisions antérieures approuvées par le Conseil d'administration. | UN | ولقد تم بناء عليه تناول المطالبات المشمولة في الدفعة السادسة عملاً بالقرارت والمقررات السابقة التي وافق عليه مجلس اﻹدارة. |
Cette mesure législative a, en fait, annulé des décisions antérieures des tribunaux des Etats—Unis selon lesquelles le détenteur d'un brevet devait être présumé détenir une position de force sur le marché. | UN | وقد ألغى هذا اﻹجراء التشريعي بالفعل أحكاما سابقة صادرة عن محاكم في الولايات المتحدة مؤداها أنه ينبغي افتراض أن صاحب البراءة يتمتع بقوة سوقية. |
Conformément à des décisions antérieures de l'Assemblée générale, les délégations exerceront leur droit de réponse soit en fin de journée, lorsque deux séances auront été prévues le même jour pour examiner un point de l'ordre du jour, soit au terme de l'examen de ce point si le débat s'achève avant la fin de la journée. | UN | 8 - ووفقا للمقررات السابقة للجمعية العامة، ينبغي للوفود ممارسة حقها في الرد بحلول نهاية اليوم كلما كان هناك اجتماعان مقرر عقدهما للنظر في البند ذي الصلة من جدول الأعمال في ذلك اليوم، أو عند اختتام النظر في البند إذا كان ذلك أقرب. |
Le présent rapport a donc trait à des décisions antérieures du Conseil en matière d'activités opérationnelles. | UN | وعليه يستجيب هذا التقرير لقرارات سابقة كان قد اتخذها المجلس بشأن الأنشطة التنفيذية. |
On était bien conscient du fait qu'en tentant de donner des précisions détaillées sur des décisions antérieures, on poserait problème aux Parties qui avaient déjà introduit des explications dans leur système juridique, mais il a néanmoins été jugé nécessaire de faire quelque chose. | UN | ومن المفهوم أن محاولة الحصول على إيضاحات تفصيلية لمقررات سابقة سيسبب مشاكل لأطراف أخرى سبق أن أدخلت تفسيرات لنظمها القانونية، واعتبر أن هناك ضرورة لاتخاذ إجراء ما في هذا الخصوص. |