Le Rapporteur est d'avis que les motifs de refus sont trop nombreux, ce qui peut conduire à des décisions arbitraires et porter atteinte aux droits à la liberté de réunion et à la liberté d'expression. | UN | وهو يعتقد أن أسباب رفض الطلبات مجحفة بشكل مفرط، وقد تؤدي إلى قرارات تعسفية وتنتهك الحق في حرية التجمع والتعبير. |
Elles contribuent aussi à éviter des mesures ou des décisions arbitraires ou abusives de l’autorité contractante ou de ses responsables et aident ainsi à promouvoir la confiance dans le programme de construction des infrastructures d’un pays. | UN | وهي تساعد أيضا على الاحتراس من اتخاذ اجراءات أو قرارات تعسفية أو غير سليمة من جانب السلطة المتعاقدة أو موظفيها الرسميين، ومن ثم تساعد على تعزيز الثقة ببرنامج تطوير البنية التحتية في بلد ما. |
La Rapporteuse spéciale craint qu'il n'en découle des décisions arbitraires privant les victimes et leur famille de leur droit de voir jugés les responsables de violations des droits de l'homme. | UN | ويساور القلق المقررة الخاصة من أن يسفر ذلك عن اتخاذ قرارات تعسفية تحرم الضحايا وأسرهم من حقهم في رؤية مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان يمثلون أمام العدالة. |
La procédure publique de passation de contrats laisse à l’autorité concédante moins de latitude que le principe de l’intuitis personae qui s’applique à la délégation de contrats et qui tend – semble-t-il – à encourager des décisions arbitraires plutôt que discrétionnaires. | UN | فاجراءات التعاقد العمومية تتيح للسلطة المتعاقدة مجالا للمناورة أضيق مما يتيحه مبدأ الاعتبارات الشخصية الذي ينطبق على العقود المبرمة بالتفويض والذي يعتقد أنه يميل الى تشجيع القرارات التعسفية بدلا من القرارات التقديرية. |
Les procédures d’appel jouent un rôle essentiel pour protéger les prestataires de services publics contre des décisions arbitraires des organismes réglementaires. | UN | وتعتبر اجراءات الاستئناف عنصرا أساسيا لحماية مقدمي الخدمات العمومية من القرارات الاستبدادية التي تتخذها الهيئات الرقابية . |
Le prélèvement de frais non publiés n'est pas loyal à l'égard des négociants et risque fort de tenter les agents des douanes de prendre des décisions arbitraires. | UN | إن تحصيل رسوم غير منشورة هو أمر غير مُنصِف للتجار ويدعو إلى اتخاذ قرارات عشوائية من جانب فرادى موظفي الجمارك. |
Les changements rapides relatifs à la législation, aux avantages sociaux et aux droits de propriété en Lituanie ont parfois amené les fonctionnaires à prendre des décisions arbitraires contraires aux intérêts des citoyens. | UN | فقد نتج عن التغيرات السريعة في التشريعات، والاستحقاقات الاجتماعية وحقوق الملكية في ليتوانيا أن موظفي الخدمة العامة يتخذون أحيانا قرارات تعسفية تؤثر على نحو سلبي على معيشة المواطنين. |
Nous estimons que le droit d'annulation conféré au Secrétaire d'État ainsi que les Orders in Council (ordres en Conseil) ont un caractère trop partial et donnent lieu à des décisions arbitraires. | UN | ونعتقد أن حق الرفض وسلطة إصدار الأوامر المخولين لوزير الخارجية في المجلس أمر لا يكفل الحيدة ويمكن أن تترتب عليه قرارات تعسفية. |
Nous estimons que le droit d'annulation conféré au Secrétaire d'État ainsi que les Orders in Council (ordres en Conseil) ont un caractère trop partial et donnent lieu à des décisions arbitraires. | UN | ونعتقد أن حق الرفض وسلطة إصدار الأوامر المخولين لوزير الخارجية في المجلس أمر لا يكفل الحيدة ويمكن أن تترتب عليه قرارات تعسفية. |
Elle pourrait également conduire à la violence pendant le déroulement du processus, étant donné que ce seront les candidats les plus bruyants qui gagneront au niveau local, contribuant ainsi à déstabiliser le processus et renforçant l'idée que des décisions arbitraires sont prises. | UN | كذلك فإنه قد يؤدي إلى العنف أثناء العملية، فالأعلى صوتا هو الذي يكسب على الصعيد المحلي، مما يزيد من زعزعة العملية، ومن الإحساس بأنه تُتَّخذ قرارات تعسفية. |
La Rapporteuse spéciale a décelé une ignorance des garanties et droits que la loi reconnaît aux migrants − ignorance susceptible de déboucher sur des décisions arbitraires et d'éventuelles violations des droits de l'homme. | UN | ولمست المقررة الخاصة جهلاً بالضمانات والحقوق التي يكفلها القانون للمهاجرين، ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى اتخاذ قرارات تعسفية ووقوع انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان. |
Selon le HCR, la décision d'admettre l'enfant à l'école était du ressort du directeur de l'école et il n'existait aucun critère clair concernant les conditions d'admission, ce qui pouvait entraîner des décisions arbitraires et discriminatoires. | UN | ووفقاً للمفوضية، فإن قرار التسجيل يعود لمدير المدرسة ولا توجد معايير واضحة لشروط القبول، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى قرارات تعسفية وتمييزية. |
Depuis que l'Assemblée générale a adopté la résolution 47/1, le 22 septembre 1992, certaines organisations internationales et institutions spécialisées ont pris des décisions arbitraires concernant la participation de la République fédérative de Yougoslavie à leurs travaux. | UN | مذكرة مساعدة منذ اتخاذ الجمعية العامة القرار ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، تبنت بعض المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة قرارات تعسفية متعلقة بمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمالها. |
Depuis que l'Assemblée générale a adopté la résolution 47/1, certains organismes internationaux et institutions spécialisées ont pris des décisions arbitraires concernant la participation de la République fédérative de Yougoslavie à leurs travaux. | UN | منذ اتخاذ الجمعية العامة القرار ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، تبنت بعض المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة قرارات تعسفية متعلقة بمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمالها. |
Parmi les autres aspects positifs du projet d’articles, la délégation mexicaine souligne la réaffirmation du principe de non-discrimination, le droit d’un enfant né après la date de la succession d’États à une nationalité, l’interdiction d’adopter des décisions arbitraires sur les questions de nationalité et la nécessité de préserver l’unité de la famille. | UN | 32 - وأشار إلى الجوانب الإيجابية الأخرى لمشاريع المواد، فقال إن وفد المكسيك يؤكد على مبدأ عدم التمييز، وحق الطفل المولود بعد تاريخ خلافة الدول في الحصول على جنسية، وحظر اتخاذ قرارات تعسفية بشأن مسائل الجنسية وضرورة الحفاظ على وحدة الأسرة. |
Depuis que l'Assemblée générale a adopté la résolution 47/1, le 22 septembre 1992, certaines organisations internationales et institutions spécialisées ont pris des décisions arbitraires concernant la participation de la République fédérative de Yougoslavie à leurs travaux. | UN | منذ أن اعتمدت الجمعية العامة القرار ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، اعتمدت بعض المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة قرارات تعسفية بشأن مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمالها. |
En effet, le fait pour l'autorité administrative compétente de se prononcer pour ou contre le regroupement familial à l'issue d'une procédure prévoyant la consultation du maire du lieu de résidence de l'étranger sur les ressources et le logement de cette famille, peut déboucher sur des décisions arbitraires. | UN | فقيام السلطة الادارية المختصة بإصدار قرار بالموافقة أو بالرفض لجمع شمل اﻷسر بناءً على الاجراء الذي يقضي بالاستفسار من عمدة في محل إقامة اﻷجنبي عن موارد هذه اﻷسرة ومسكنها، يمكن أن يؤدي بالفعل الى اتخاذ قرارات تعسفية. |
L'article 11 de la loi en question réglemente les circonstances exceptionnelles qui peuvent entraîner le rejet d'une demande de visa, afin d'éviter que des décisions arbitraires ne soient prises dans ce domaine. | UN | وتنظم المادة 11 الظروف الاستثنائية وغير العادية التي يمكن أن يُرفض في ظلها طلب تأشيرة، وذلك لتفادي القرارات التعسفية في هذا المجال. |
f) la prohibition des décisions arbitraires concernant l'acquisition et le retrait de la nationalité ainsi que l'exercice du droit d'option; | UN | )و( حظر القرارات التعسفية فيما يتعلق باكتساب الجنسية وسحبها وممارسة حق الاختيار؛ |
Il s'est plaint, entre autres, des décisions arbitraires prises par le Chef du Département de la presse, qui avait enjoint M. Mavlonov de trouver un autre membre fondateur pour Oina après le premier retrait alors qu'en vertu du paragraphe 4 de la résolution no 160, une organisation d'information pouvait être enregistrée avec un seul fondateur. | UN | واشتكى من أمور منها القرارات التعسفية التي اتخذها رئيس قسم الصحافة الذي طلب من السيد مافلونوف البحث عن مؤسس إضافي لصحيفة " أوينا " بعد الانسحاب الأول، وذلك بالرغم من أنه يمكن، بموجب الفقرة 4 من مرفق القرار رقم 160، تسجيل جهاز إعلام جماهيري بمؤسس واحد فقط. |
c) Prévoient des procédures d’appel contre les décisions des organes réglementaires et des recours appropriés pour protéger les prestataires de services publics contre des décisions arbitraires des organes réglementaires. | UN | )ج( أن تنص على اجراءات الاستئناف ازاء قرارات الهيئات الرقابية وسبل الانتصاف الوافية لحماية مقدمي الخدمات العمومية من القرارات الاستبدادية التي تتخذها الهيئات الرقابية . |
Dans tous les pays, des décisions arbitraires sont souvent prises qui tendent à dénier aux personnes âgées des possibilités d'accès à des services et à des ressources du fait de leur âge. | UN | 72 - وفي جميع البلدان، غالبا ما تتخذ قرارات عشوائية تهدف إلى حرمان كبار السن من الوصول إلى الخدمات والموارد بسبب تقدمهم في السن. |