ويكيبيديا

    "des décisions de justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرارات المحاكم
        
    • القرارات القضائية
        
    • قرارات المحكمة
        
    • لقرارات المحاكم
        
    • الأحكام القضائية
        
    • أحكام المحاكم
        
    • قرارات القضاء
        
    • قرارات قضائية
        
    • للقرارات القضائية
        
    • أي إجراءات قضائية
        
    • القضائية ضد قرارات
        
    • الأوامر القضائية
        
    • لقرارات المحكمة
        
    • الأحكام الصادرة عن المحاكم
        
    • قرارات العدالة
        
    des décisions de justice rendues dans les différentes régions du monde montrent comment les tribunaux ont confirmé le droit à l'éducation et l'égalité des chances dans l'éducation. UN وتبين قرارات المحاكم في مختلف المناطق الكيفية التي صانت بها المحاكم الحق في التعليم وتكافؤ الفرص في التعليم.
    Le fait que la majorité de la population n'a pas accès à la justice et l'inexécution des décisions de justice comptent parmi les autres problèmes à régler. UN والمسائل الأخرى التي يجب معالجتها هي قلة فرص الوصول إلى العدالة بالنسبة لأغلبية السكان وعدم تنفيذ قرارات المحاكم.
    Enfin, la législation iranienne garantit pleinement la possibilité de faire appel des décisions de justice dans toutes les provinces. UN وأخيراً، فإن التشريعات الإيرانية تضمن تماماً إمكانية الطعن في القرارات القضائية في جميع المحافظات.
    ii) Multiplication des décisions de justice reposant sur les textes de la CNUDCI. UN ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية التي تستند إلى نصوص لجنة القانون التجاري الدولي
    L'auteur invoque également une loi relative aux notaires, qui n'interdit pas à ceux-ci d'authentifier des décisions de justice. UN وتستشهد أيضاً بقانون يتعلق بكتّاب العدل، وهو قانون لا يحظر توثيق قرارات المحكمة من قبل كتاب العدل.
    1. Centralisation des décisions de justice dans les affaires de piraterie UN 1- القيام بدور المستودع لقرارات المحاكم المتعلقة بقضايا القرصنة
    Cela étant, il demeure que la réforme des règles d'exécution des décisions de justice et la révision du Code de procédure pénal restent nécessaires. UN ويقتضي الأمر الآن تعديل قواعد تنفيذ الأحكام القضائية ومراجعة قانون الإجراءات الجنائية.
    Dans d'autres, les forces armées et les forces de sécurité ne font aucun cas des décisions de justice. UN وفي حالات أخرى، تتجاهل قوات الجيش والأمن ببساطة قرارات المحاكم أو تسقطها.
    Suivi des décisions de justice relevant de la Loi sur la violence domestique UN رصد قرارات المحاكم الصادرة في إطار قانون العنف العائلي
    Il est également prévu de modifier la législation pour garantir l'exécution des décisions de justice. UN ومن المتوقع أيضا تعديل التشريعات لضمان تنفيذ قرارات المحاكم.
    L'ordonnance précitée prend en charge, également l'exécution des décisions de justice. UN ويكفل المرسوم المذكور آنفا كذلك تنفيذ قرارات المحاكم.
    ii) Multiplication des décisions de justice reposant sur les textes de la CNUDCI UN ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية التي تستند إلى نصوص لجنة القانون التجاري الدولي
    ii) Multiplication des décisions de justice reposant sur les textes de la CNUDCI UN ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية التي تستند إلى نصوص لجنة القانون التجاري الدولي
    ii) Multiplication des décisions de justice reposant sur les textes de la CNUDCI UN ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية التي تستند إلى نصوص اللجنة
    En revanche, des progrès ont été réalisés en matière de coopération judiciaire concernant l'exécution des décisions de justice. UN 41 - ومع ذلك، فقد أحرز تقدم في التعاون القضائي الإقليمي فيما يتعلق بتنفيذ قرارات المحكمة.
    280. La Commission pour l'égalité dans le travail et l'emploi tient le registre des décisions de justice en matière d'égalité et de non-discrimination entre hommes et femmes dans le travail, l'emploi et la formation professionnelle, afin de pouvoir fournir des informations sur toute décision finale. UN 280- وتحتفظ هذه اللجنة بسجل لقرارات المحاكم فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل في العمل والتوظيف والتدريب المهني، لتوفير المعلومات اللازمة بشأن أي قرار نهائي.
    Mécanismes de suivi et de contrôle des lois en vigueur. Efficacité des décisions de justice UN آليات متابعة ورصد القوانين السارية، فعالية الأحكام القضائية
    Toutefois, accroître la responsabilité pour défaut de versement de la pension alimentaire ne suffira pas pour améliorer radicalement l'exécution des décisions de justice en la matière. UN إلا أن زيادة المسؤولية عن عدم دفع النفقة لن تكفي لإحداث تحسن جذري في إنفاذ أحكام المحاكم الصادرة بشأن هذه المسألة.
    Enfin, l'assistance judiciaire s'étend à la signification du jugement et aux actes d'exécution des décisions de justice obtenues avec son aide. UN وأخيراً، تشمل المساعدة القضائية الإبلاغ بالحكم وإجراءات تنفيذ قرارات القضاء التي يحصل عليها بفضل المساعدة القضائية.
    Il affirme en outre que la détention a été autorisée par des décisions de justice dûment motivées et argumentées selon lesquelles l'auteur risquait de s'enfuir. UN كما تؤكد أن عملية الاحتجاز كانت موضوع قرارات قضائية قامت على مبررات وجيهة وأقرت بوجود احتمال بالهرب.
    Cette loi a également consacré le caractère obligatoire des décisions de justice pour tous sans exception: organismes publics ou privés, fonctionnaires, associations, personnes physiques et morales. UN كما أنشأ هذا القانون الطابع الملزم للقرارات القضائية للجميع دون استثناء، ويشمل ذلك المنظمات العامة والخاصة، والمسؤولين الحكوميين والجمعيات والأفراد والكيانات القانونية.
    b) L'exécution des décisions de justice ne peut avoir lieu dans les locaux de la Cour; UN (ب) لا يجوز إنفاذ أي إجراءات قضائية في أماكن عمل المحكمة؛
    Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle les procédures de contrôle des décisions de justice devenues exécutoires ne constituent pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتذكّر اللجنة، في هذا الصدد، بآرائها السابقة التي اعتبرت أن إجراءات المراجعة القضائية ضد قرارات المحاكم النافذة لا تشكل سبيلاً للانتصاف ينبغي استنفاده بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    Elle souligne également l'importance des décisions de justice concernant l'indemnisation et la réadaptation d'enfants qui ont souffert de différentes formes de violence. UN ويسلط التعليق العام الضوء أيضا على أهمية الأوامر القضائية اللازمة لتأمين تقديم التعويض للأطفال الذين عانوا من العنف بشتى أشكاله وإعادة تأهيلهم.
    En revanche, elle peut se charger de l'exécution de sa peine grâce à l'accord qu'elle a signé avec la BosnieHerzégovine sur l'exécution mutuelle des décisions de justice en matière pénale. UN غير أن صربيا تستطيع أن تنفذ الحكم بموجب الاتفاق المبرم بين صربيا والبوسنة والهرسك بشأن التنفيذ المتبادل لقرارات المحكمة في المسائل الجنائية.
    19871989: Membre de la Commission de publication des décisions de justice. UN 1987-1989: عضو في لجنة نشر الأحكام الصادرة عن المحاكم.
    Journées d'étude sur les difficultés dans l'exécution des décisions de justice UN 1993: شاركت في أيام دراسية عن صعوبات تنفيذ قرارات العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد