ويكيبيديا

    "des décisions en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرارات عن
        
    • الأحكام في
        
    • قرارات في
        
    • قرارات المحاكم في
        
    • القرارات عن
        
    • القرارات اللازمة
        
    • القرارات من
        
    • بالمقررات المتعلقة بالفصل في
        
    • قرارات قائمة على
        
    • قرارات تستند إلى
        
    • صنع القرار عن
        
    • من اتخاذ القرارات على
        
    Cette nouvelle transparence aide les gouvernements à prendre des décisions en connaissance de cause et devrait promouvoir un marché plus efficace et plus compétitif. UN والتحرك صوب زيادة الشفافية يساعد الحكومات على اتخاذ قرارات عن علم ويهدف إلى دعم وجود سوق أكثر كفاءة وتنافسا.
    En conclusion, mon gouvernement fait observer que la Commission a pour rôle de rassembler des faits et des éléments de preuve permettant au Conseil de prendre des décisions en connaissance de cause. UN وفي الختام، تعتقد حكومتي أن غرض اللجنة هو جمع الحقائق واﻷدلة لتمكين مجلس اﻷمن من اتخاذ قرارات عن بينة.
    La Convention de Bruxelles de 1968 sur la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale offre toute une série de solutions. UN وتوفر اتفاقية بروكسل لعام 1968 بشأن الولاية القضائية وتنفيذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية مجموعة من الحلول لهذه المسألة.
    Le déficit enregistré en 2001 a entraîné des réductions budgétaires au cours de l'année mais des coupures de dernière minute ont pu être évitées et les gestionnaires sur le terrain ont été en mesure de prendre des décisions en temps utile. UN وإن نقص الأموال في عام 2001 قد حتم إجراء بعض التخفيضات في بنود الميزانية خلال العام، ولكن لم تجر تخفيضات في آخر لحظة، وتمكن المديرون على مستوى الميدان من اتخاذ قرارات في الوقت المناسب.
    Le droit italien prévoit qu'en cas de litige commercial ou civil, la Convention concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale (Bruxelles, 1968) s'applique. UN علماً بأن القانون الإيطالي ينصّ على أنه في حالة حدوث منازعات تجارية ومدنية، تُطبَّق اتفاقية بروكسل لعام 1968 بشأن الولاية القضائية وإنفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية والتجارية.
    Il nous faut utiliser tous les mécanismes à notre disposition pour améliorer la transparence du système et nous donner ainsi les moyens de prendre des décisions en étant bien informés. UN وعلينا أن نستخدم جميع اﻵليات المتاحة لنا لتحسين شفافية المنظومة حتى نكفل أن يكون بوسعنا اتخاذ القرارات عن علم ودراية.
    Quant aux donateurs, ils doivent être informés du type d'assistance qui est ou a été proposé afin de pouvoir prendre des décisions en connaissance de cause. UN بيد أن المانحين ينبغي أن يكونوا على علم بالمساعدة التي تُقترح أو اقتُرحت كي يتمكنوا من اتخاذ قرارات عن علم.
    Si la nation — en particulier les enfants et les jeunes — est bien consciente des conséquences des drogues nocives et de leur caractère illégal, elle pourra alors prendre des décisions en connaissance de cause. UN وإذا عرفت اﻷمة، وخاصة اﻷطفال والشباب، حقيقـــة عواقب المخدرات الضارة وعدم مشروعيتها، تصبح عندها متمكنة من اتخاذ قرارات عن اطلاع.
    Tous les documents doivent être publiés dans toutes les langues officielles en temps voulu, conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, pour que la Commission puisse mener ses travaux avec efficacité et prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN وينبغي إصدار جميع الوثائق بجميع اللغات الرسمية في الوقت المناسب، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، حتى تتمكن اللجنة من الاضطلاع بأعمالها بفعالية واتخاذ قرارات عن علم.
    Ces examens permettent aux États Membres de prendre des décisions en meilleure connaissance de cause à propos des demandes et des propositions du Bureau. UN إذ أن هذه الاستعراضات تمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات عن علم بدرجة أكبر فيما يتعلق بالطلبات والمقترحات المقدمة من المكتب.
    Ces affaires portent sur tout un ensemble de questions, qui vont des relations diplomatiques à la compétence judiciaire et à l'exécution des décisions en matière civile et commerciale en passant par une affaire administrative relative à l'Organisation internationale du Travail. UN وتتصل تلك القضايا بطائفة من المواضيع، تتراوح بين العلاقات الدبلوماسية والاختصاص القضائي وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية ومسألة إدارية متصلة بمنظمة العمل الدولية.
    Compétence judiciaire et exécution des décisions en matière civile et commerciale (Belgique c. Suisse) UN 15 - الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا)
    Compétence judiciaire et exécution des décisions en matière civile et commerciale (Belgique c. Suisse); UN الاختصاص وإنفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية (بلجيكا ضد سويسرا)؛
    La différence principale entre ces catégories réside dans le droit dont les membres disposeront de prendre des décisions en plénière. UN والاختلاف الرئيسي بين هاتين الفئتين هو أن الأعضاء سيكونون أولئك الذين يحق لهم اتخاذ قرارات في الاجتماع العام.
    La formulation de PANA a permis de prendre des décisions en matière de planification fondées sur une bonne connaissance des changements climatiques et de leurs effets possibles. UN ومكنت صياغة برامج العمل الوطنية للتكيف من اتخاذ قرارات في مجال التخطيط تستند إلى معرفة جيدة بتغير المناخ وآثاره المحتملة.
    On y soulignera que les bilans énergétiques permettent de prendre des décisions en connaissance de cause, notamment grâce à la définition d'un ensemble d'indicateurs que l'on peut extraire des bilans et utiliser à telle fin ou telle analyse. UN كما سيبرز أهمية موازين الطاقة في اتخاذ قرارات في مجال السياسات على أسس سليمة، بما في ذلك عن طريق تحديد مجموعة من المؤشرات التي يمكن استخلاصها من الموازين واستخدامها لهذا الغرض أو غيره من الأغراض التحليلية.
    Le vendeur pouvait donc à bon droit intenter une action contre l'acheteur en Finlande, conformément à la Convention de 1968 concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale (dite Convention de Bruxelles). UN وهكذا، يجوز للبائع أن يرفع دعوى ضد المشتري في فنلندا، وفقا لاتفاقية عام 1968 بشأن الولاية القضائية وإنفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية والتجارية (ما يسمّى اتفاقية بروكسل).
    Le tribunal s'est déclaré compétent sur le fondement de l'article 5-1 de la Convention de Bruxelles concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale. UN ووجدت المحكمة أنها صاحبة اختصاص بنظر الدعوى طبقا للمادة 5 (1) من اتفاقية بروكسل بشأن الولاية القضائية وانفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية والتجارية.
    Il importe également qu’ils mènent des campagnes pour donner aux femmes conscience de leurs droits et leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause. UN ومن المهم أيضا أن تنظم تلك الحكومات حملات لتوعية النساء بحقوقهن وتمكينهن من اتخاذ القرارات عن دراية.
    Cette information permet de prendre des décisions en pleine connaissance de cause et d'améliorer ainsi l'exécution du programme ou du projet et d'identifier les enseignements à tirer de l'expérience. UN ويكون ذلك بمثابة أساس لاتخاذ القرارات اللازمة لتحسين أداء البرنامج أو المشروع وإمداد العمليات التعليمية بالمعلومات.
    La transparence dans la prise des décisions en vue d'assurer une utilisation équitable des ressources et la crédibilité revêtent une importance cruciale. UN وتعد الموثوقية والشفافية في عملية صنع القرارات من أجل ضمان الاستخدام المنصف للموارد عنصرين حاسمين في هذا الصدد.
    f) Prie instamment les Etats parties à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 de faciliter le retour de personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale en aménageant le transit de ces personnes, compte tenu, le cas échéant, d'accords relatifs à la reconnaissance mutuelle des décisions en matière d'asile ; UN (و) تدعو الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها إلى تيسير عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية وذلك بتوفير تسهيلات لمرورهم، على أن تراعي، عند الاقتضاء، الاتفاقات بشأن الاعتراف المتبادل بالمقررات المتعلقة بالفصل في حالات اللجوء؛
    Elle compte que le rapport final reprendra la présentation habituelle du budget et contiendra suffisamment d'informations pour permettre à l'Assemblée générale de prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN وأعرب عن أمله في أن يُقدﱠم التقرير النهائي بالشكل المتبع عادة في تقارير الميزانية وأن يحتوي على معلومات تكفي لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ قرارات قائمة على أسس سليمة.
    L'observation par de la Terre a aidé à fournir aux gouvernements une partie des informations dont ils ont besoin pour prendre des décisions en connaissance de cause. UN ومراقبة الأرض بواسطة السواتل يساعد في تقديم بعض الأدلة التي تحتاج إليها الحكومات لاتخاذ قرارات تستند إلى المعرفة.
    Ce rapport est destiné à vous aider à prendre des décisions en vous appuyant sur nos constatations. UN ويهدف التقرير إلى تقديم الدعم إليكم في عملية صنع القرار عن طريق توثيق ما توصلنا إليه من نتائج.
    Cet état de la situation financière est particulièrement utile aux cadres dirigeants, tels que les chefs de l'administration, pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause. UN وهذا أمر مفيد بصفة خاصة لكبار المدراء، مثل رؤساء الإدارات، من أجل تمكينهم من اتخاذ القرارات على الوجه السليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد