Il est évident toutefois qu'on ne peut progresser plus avant sans que les parties prennent des décisions importantes au plus haut niveau politique. | UN | إلا أن من الواضح أنه لا يمكن إحراز المزيد من التقدم بدون قرارات هامة تتخذها اﻷطراف على أعلى مستوى سياسي. |
des décisions importantes d'annulation de la dette des pays pauvres très endettés ont été prises par le Groupe des huit (G-8). | UN | واتخذت مجموعة الـ 8 قرارات هامة بشأن إلغاء ديون البلدان المثقلة بالديون، وينبغي إيلاء الأولوية لتنفيذها بشكل فعال. |
La Première Commission doit adopter des décisions importantes et réfléchies visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلى اللجنة اﻷولى أن تتخذ قرارات هامة ومسؤولة ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Néanmoins, ces réunions périodiques ont permis aux juges de se rapprocher les uns des autres et de pourvoir à l'uniformisation des pratiques, tout en permettant au Tribunal de prendre des décisions importantes pour ses travaux. | UN | كذلك تتيح هذه الاجتماعات لمحكمة المنازعات اتخاذ قرارات مهمة في ما يتعلق بعملها. |
Au cours du même mois, le Fono général avait pris des décisions importantes concernant l'avenir politique et constitutionnel des Tokélaou. | UN | واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو. |
À la troisième Conférence, les Hautes Parties contractantes ont adopté des décisions importantes visant à renforcer l'application du Protocole. | UN | ومضى يقول إن الأطراف السامية المتعاقدة قد اتخذت، في المؤتمر الثالث، مقررات هامة الغرض منها تعزيز تنفيذ البروتوكول. |
Dans cet esprit, nous soulignons l'importance qu'il y a à avoir un dialogue et des consultations avec les États qui contribuent aux opérations de maintien de la paix avant d'adopter des décisions importantes sur ces forces. | UN | ونود أن نؤكد أهمية إجراء حوار وتشاور مع الدول المساهمة في عمليات حفظ السلام قبل اتخاذ قرارات رئيسية تمس وضع هذه القوات. |
des décisions importantes ont aussi été prises en ce qui concerne la construction de casernes dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | كما اتخذت قرارات هامة بشأن إنشاء حاميات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Par exemple, la Commission de la concurrence du Pakistan doit souvent répondre à des appels en contestation de la légitimité constitutionnelle des décisions importantes rendues par elle. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيراً ما تواجه مفوضية المنافسة في باكستان طعوناً تشكك في مشروعيتها الدستورية عند اتخاذ قرارات هامة. |
Les semaines et les mois qui viennent seront décisifs, dans la mesure où des décisions importantes devront être prises. | UN | وستكون الأسابيع والأشهر المقبلة حاسمة، لأنه سيتعين اتخاذ قرارات هامة. |
Les programmes de clémence avaient entraîné une course contre la montre et les entreprises étaient amenées à prendre des décisions importantes sur des questions complexes en très peu de temps. | UN | وقد أدت أنظمة التساهل إلى حدوث سباق ضد الزمن، فيكون على الشركات اتخاذ قرارات هامة بشأن أمور معقدة في وقت قصير جداً. |
Cette année, des décisions importantes ont été prises en vue de la mise en place du mémorial. | UN | لقد اتخذت قرارات هامة هذا العام فيما يتعلق بإقامة النصب التذكاري. |
Elle a rendu, en cette occasion, des décisions importantes, dont je voudrais maintenant entretenir l'Assemblée générale quelques instants. | UN | وكانت هذه قرارات هامة أود أن أقول بشأنها بضع عبارات. |
Aux termes de l'article 56 de la Loi fondamentale, il doit consulter le Conseil exécutif avant de prendre des décisions importantes et de soumettre les projets de loi au Conseil législatif. | UN | وتقتضي المادة 56 من القانون الأساسي على إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي قبل اتخاذ أية قرارات هامة في مجال السياسة العامة وتقديم مشاريع قوانين إلى المجلس التشريعي. |
Le Conseil de sécurité sera appelé à prendre des décisions importantes dans l'intérêt de la paix et de la sécurité et il est important que le Conseil de sécurité agisse en tant qu'organisme homogène. | UN | وسيطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ قرارات هامة لصالح السلم والأمن ومن المهم أن يعمل مجلس الأمن كهيئة يسودها الوئام. |
Depuis lors, des décisions importantes en matière de sécurité collective ont été adoptées dans ce domaine. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت قرارات هامة متعلقة بالأمن الجماعي في هذه المنطقة. |
des décisions importantes ont été prises pour améliorer la situation générale en matière de sécurité de manière à assurer la libre circulation des personnes et des biens dans le pays. | UN | واتخذت قرارات مهمة لتحسين الحالة الأمنية العامة بما يتيح حرية تنقل الأشخاص والسلع في البلد. |
Depuis l'entrée en vigueur dudit décret, des décisions importantes ont été prises notamment au sujet de la torture et des mauvais traitements. | UN | ومنذ أن دخل المرسوم حيز التنفيذ، اتخذت قرارات مهمة بشأن التعذيب وسوء المعاملة وغير ذلك. |
Le droit de décider de l'espacement et du nombre des enfants relevant de la catégorie des décisions importantes qui peuvent intervenir dans le ménage, celui-ci doit normalement être exercé en accord avec le mari conformément aux dispositions du CPF. | UN | والحق في تقرير المباعدة بين الأطفال وعددهم يدخل في فئة القرارات الهامة التي يمكن أن تحدث في البيت، وعادة لا بد أن يمارس هذا الحق بالاتفاق مع الزوج طبقاً لأحكام قانون الأفراد والأسرة. |
Le Conseil avait adopté des décisions importantes, certaines inhabituelles. | UN | وقالت إن المجلس اعتمد مقررات هامة بعضها غير مسبوق. |
En décembre prochain, l'Union prendra des décisions importantes quant à son futur élargissement. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر القادم، سيتخذ الاتحاد قرارات رئيسية بصدد زيادة عضويته مستقبلا. |
S'ajoute à cela le caractère fortement centralisé du Bangladesh, où la plupart des décisions importantes sont dictées par Dacca. | UN | ويضاف إلى ذلك أن بنغلاديش دولة شديدة المركزية، تُملي فيها دكا معظم القرارات الرئيسية. |
Et vous laisser seuls dans la nature à prendre des décisions importantes ? | Open Subtitles | وأتركك وحدك هنا تتخذ القرارات المهمة هذه؟ |
Pendant la période à l'examen, le Conseil de sécurité a pris des décisions importantes et agi de manière pertinente. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقر مجلس الأمن عددا من المقررات الهامة واتخذ إجراءات وجيهة على عدة جبهات. |
Nous nous félicitons des décisions importantes adoptées à la session de fond du Conseil pour continuer d'avancer vers une réforme des mécanismes humanitaires des Nations Unies et améliorer les activités opérationnelles du système des Nations Unies en faveur du développement. | UN | ونرحب بالقرارات المهمة التي اتخذت خلال الدورة الموضوعية للمجلس لإحراز مزيد من التقدم نحو إصلاح الآليات الإنسانية بالأمم المتحدة وتحسين الأنشطة التنفيذية لتطوير منظومة الأمم المتحدة. |
L'ouverture des marchés a été entravée par des décisions importantes sur les droits de douane sur les produits industriels et les subventions agricoles. | UN | وقد حدثت نكسات في انفتاح الأسواق كنتيجة لقرارات هامة بخصوص التعريفة الصناعية والإعانات الزراعية. |
Dans cette importante entreprise, nous sommes secondés au mieux par ces institutions reconnues qui, au même titre que l'Organisation des Nations Unies, prennent depuis plus de 50 ans des décisions importantes pour le monde entier. | UN | وأفضل مساعدة نلقاها في ذلك المسعى الكبير إنما تأتي من تلك المؤسسات المُجرِّبة، مثل الأمم المتحدة، التي صنعت قرارات ذات أهمية بالنسبة للعالم بأسره طيلة أكثر من 50 عاما. |
Les femmes prennent aussi des décisions importantes au quotidien en ce qui concerne l'exploitation agricole et le choix des cultures, ainsi que l'alimentation familiale, contribuant ainsi à la subsistance de leur famille et de leur communauté. | UN | كما تتخذ النساء قرارات يومية هامة تتعلق بالزراعة وباختيار المحاصيل، فضلاً عن قرارات بشأن الإمداد اليومي للأسرة بالطعام، مما يسهم في توفير سبل عيش الأسر والمجتمعات المحلية. |
Ils attribuent à l'homme tous les droits dans la prise des décisions importantes qui engagent la vie du foyer, la femme se réduisant à l'exécution des tâches; | UN | فيُمنح الرجل جميع الحقوق المتعلقة بالقرارات الهامة التي تؤثر على حياة الأسرة، فيما يقتصر دور المرأة على الاضطلاع بالمهام المنزلية؛ |