ويكيبيديا

    "des décisions obligatoires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرارات ملزمة
        
    • إجراءات ملزمة
        
    • قرارات إلزامية صادرة
        
    • القرارات الملزمة
        
    • أحكام ملزمة
        
    Le Haut Représentant a en particulier dû prendre dans plusieurs cas des décisions obligatoires intérimaires conformément aux pouvoirs qui lui sont confiés à l'annexe 10 de l'Accord de paix. UN وعلى وجه التحديد، فقد تعين على الممثل السامي في حالات عديدة اللجوء إلى اتخاذ قرارات ملزمة مؤقتة وفقا للسلطة الممنوحة له بموجب المرفق العاشر من اتفاق السلام.
    Un traité prévoirait également un mécanisme de règlement des différends, ce qui garantirait la protection des droits et obligations énoncés dans le traité et permettrait de rendre des décisions obligatoires. UN وإن وضع معاهدة سيستتبع أيضا إنشاء آلية لتسوية المنازعات، مما سيكفل حماية الحقوق والالتزامات التي تفرضها تلك المعاهدة، ويجعل من الممكن اتخاذ قرارات ملزمة.
    des décisions obligatoires et des recours adéquats amélioreront l'image de l'ONU dans ce domaine. UN واختتم كلمته قائلا إن استعادة الأمم المتحدة لهيبتها في هذا المجال رهن بإصدار قرارات ملزمة وإتاحة سبل انتصاف مناسبة.
    Irlande, la Cour européenne des droits de l'homme s'est penchée sur la conduite adoptée par les États membres de la Communauté européenne lorsqu'ils appliquent des décisions obligatoires de la Communauté européenne et a fait observer: UN ضد آيرلندا، قد نظرت في تصرف الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية عند تنفيذ إجراءات ملزمة أمرت بها الجماعة الأوروبية، وأبدت الملاحظة التالية:
    Le fait que les États se trouvent parfois sanctionnés pour l'exécution des décisions obligatoires d'une organisation internationale, alors que cette même organisation échappe à toute mise en cause de sa propre responsabilité, constitue un vide juridique assez peu satisfaisant. UN وكون الدول تجد نفسها أحياناً تحت نيْر عقوبات بسبب تنفيذ قرارات إلزامية صادرة عن إحدى المنظمات الدولية، بينما لا تخضع تلك المنظمة نفسها لأي مساءلة بشأن مسؤوليتها الخاصة، أمر يشكّل فراغاً قانونياً لا يبعث على الرضا.
    Le paragraphe 1 de l'article 17 traite des décisions obligatoires, et le paragraphe 2 a été amélioré en ce qu'il ne vise plus les recommandations des organisations internationales mais uniquement les autorisations. UN والفقرة 1 تعالج القرارات الملزمة بينما طرأ على الفقرة 2 من مشروع المادة 17 تحسين من خلال حذف أي إشارة إلى توصية لمنظمة دولية بحيث تعالج فقط أمر التفويض.
    La nécessité de préserver ses droits ne disparaît pas pour l'État lésé lorsque l'État responsable soumet le différend à une cour ou à un tribunal ayant autorité pour rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN ولا تنتفي حاجة الدولة المضرورة للحفاظ على حقوقها عندما تعرض الدولة المسؤولة النزاع على محكمة أو هيئة قضائية لها سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين.
    Toutefois, elle n'est pas compétente pour rendre des décisions obligatoires. UN غير أنها لا تملك سلطة إصدار قرارات ملزمة.
    Toutefois, elle n'est pas compétente pour rendre des décisions obligatoires. UN غير أنها لا تملك سلطة إصدار قرارات ملزمة.
    13. Il est proposé que le comité d'arbitrage soit habilité à rendre des décisions obligatoires dans certaines affaires d'arbitrage entre l'Administration et les fonctionnaires. UN ١٣ - يقترح أن يكون من سلطة مجلس التحكيم اتخاذ قرارات ملزمة في قضايا محددة للتحكيم بين اﻹدارة والموظفين.
    En effet, des contre-mesures ne peuvent être prises dans ce cas et si elles le sont, elles doivent être immédiatement suspendues si le fait internationalement illicite a cessé ou si le différend est soumis à une juridiction ou à un tribunal habilité à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN وأضاف أن من رأيه أن التدابير المضادة لا يجوز اتخاذها، كما يتعين تعليقها فورا إذا اتخذت، إذا ما توقف الفعل غير المشروع دوليا أو قدم النزاع إلى محكمة لها سلطة إصدار قرارات ملزمة.
    Un membre avait envisagé une autre cause de nullité, à savoir un conflit entre un acte unilatéral et des décisions obligatoires du Conseil de sécurité. UN وأعرب أحد الأعضاء عن تصوره لسبب آخر للبطلان وهو تعارض الفعل الانفرادي مع قرارات ملزمة لمجلس الأمن وهي فكرة مفيدة وبناءة تستحق مزيداً من الدراسة.
    b) Le différend est pendant devant une cour ou un tribunal habilités à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) وإذا كان النزاع معروضاً على محكمـة أو هيئة قضائيـة مخوّلة سلطـة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    Le système formel devrait prendre des décisions obligatoires et ordonner des mesures de réparation appropriées, à l'exclusion de dommages-intérêts exemplaires ou punitifs. UN ويتعين على النظام الرسمي أن يُصدر قرارات ملزمة ويأمر بوسائل انتصاف ملائمة ينبغي أن لا تتضمن تعويضات العبرة أو التعويضات العقابية.
    Le Maroc est favorable à un système à deux degrés de juridiction dans le cadre duquel la juridiction de première instance prendrait des décisions obligatoires susceptibles d'appel devant une juridiction supérieure; un tel système serait en accord avec les normes internationales de justice, garantissant tant l'égalité d'accès à la justice que le droit de faire appel. UN ويؤيد المغرب نظام المستويين حيث تصدر الدائرة الأولى قرارات ملزمة تخضع للاستئناف في دائرة الاستئناف؛ وهذا النظام يتمشى مع المعايير الدولية للعدالة، ويضمن إتاحة العدالة للموظفين وحقهم في الاستئناف.
    b) Le différend est en instance devant une cour ou un tribunal habilité à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) أو إذا كان النزاع معروضا على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    Irlande, la Cour européenne des droits de l'homme s'est penchée sur la conduite adoptée par les États membres de la Communauté européenne lorsqu'ils appliquent des décisions obligatoires de la Communauté européenne et a fait observer: UN ضد آيرلندا، قد نظرت في التصرف الذي يصدر عن الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية عند تنفيذ إجراءات ملزمة أمرت بها الجماعة الأوروبية، وأبدت الملاحظة التالية:
    Irlande, la Cour européenne des droits de l'homme s'est penchée sur la conduite adoptée par les États membres de la Communauté européenne lorsqu'ils appliquent des décisions obligatoires de la Communauté européenne et a fait observer: UN ضد آيرلندا، قد نظرت في تصرف الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية عند تنفيذ إجراءات ملزمة أمرت بها الجماعة الأوروبية، وأبدت الملاحظة التالية:
    Le fait que les États se trouvent parfois sanctionnés pour l'exécution des décisions obligatoires d'une organisation internationale, alors que cette même organisation échappe à toute mise en cause de sa propre responsabilité, constitue un vide juridique assez peu satisfaisant. UN وكون الدول تجد نفسها أحياناً تحت نيْر عقوبات بسبب تنفيذ قرارات إلزامية صادرة عن إحدى المنظمات الدولية، بينما لا تخضع تلك المنظمة نفسها لأي مساءلة بشأن مسؤوليتها هي أمر يشكّل فراغاً قانونياً لا يبعث على الرضا.
    Le fait que les États se trouvent parfois sanctionnés pour l'exécution des décisions obligatoires d'une organisation internationale, alors que cette même organisation échappe à toute mise en cause de sa propre responsabilité, constitue un vide juridique assez peu satisfaisant. UN وكون الدول تجد نفسها أحياناً تحت طائلة عقوبات على أساس تنفيذ قرارات إلزامية صادرة عن إحدى المنظمات الدولية، بينما لا تخضع تلك المنظمة نفسها لأي مساءلة بشأن مسؤوليتها هي أمر يشكّل فراغاً قانونياً لا يبعث على الرضا.
    Elle devrait établir un calendrier garantissant l'achèvement de l'examen administratif dans un délai de 30 jours au Siège et de 45 jours dans les autres lieux d'affectation; des délais raisonnables devraient aussi être fixés pour la médiation et pour l'application des décisions obligatoires que les deux parties ont acceptées. UN كما ينبغي أن تضع إطارا زمنيا يضمن استكمال عملية الاستعراض الإداري خلال 30 يوما في المقر و 45 يوما في مراكز العمل الأخرى؛ وينبغي أيضا وضع أطر زمنية معقولة للوساطة، ولتنفيذ القرارات الملزمة التي وافق عليها الطرفان.
    b) Le différend est soumis à une juridiction ou un tribunal habilité à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) إذا عُرض النزاع على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد