Le chef de chaque groupe spécial devra rendre compte des activités de son groupe et des recommandations éventuelles concernant des décisions ou examens supplémentaires. | UN | وينبغي لقائد كل مجموعة عمل أن يقدم تقريراً عن أنشطة المجموعة وعن أي توصيات باتخاذ قرارات أو تمحيص النظر. |
Il a également demandé si les États Membres pouvaient participer au processus avant que le Comité ne prenne des décisions ou ne fasse des recommandations. | UN | وتساءل أيضا عما اذا كان من الممكن للدول اﻷعضاء أن تشارك في العملية قبل أن تتخذ اللجنة قرارات أو تضع توصيات. |
Pour elle, une nouvelle définition ne représentait aucun risque, puisqu'il était contreproductif pour les États Membres de s'accorder sur une norme susceptible de compromettre des décisions ou des normes antérieures. | UN | وليس في تعريف جديد ما يشكل خطراً لأن ليس من الحكمة أن توافق الدول الأعضاء على معيار يقلل من شأن قرارات أو معايير سابقة. |
Le SBI souhaitera peut—être adopter des décisions ou le texte de conclusions relatives aux questions de fond et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في اعتماد مقررات أو استنتاجات موضوعية وفي اﻹذن للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة في ظل توجيه من الرئيس وبمساعدة من اﻷمانة. |
La plupart ont suggéré que la Sous-Commission continue d'exercer ses compétences concernant des situations de pays non examinées par la Commission des droits de l'homme en adoptant des résolutions, des décisions ou des déclarations du Président sur des pays ou des thèmes spécifiques. | UN | واقترحت الأغلبية أن تواصل اللجنة الفرعية تطبيق خبرتها على الحالات القطرية التي ليست قيد البحث في لجنة حقوق الإنسان باعتماد قرارات أو مقررات أو بيانات للرئيس بشأن أقطار أو مواضيع محددة. |
Les entités administratives chargées d'examiner les réclamations portant sur des biens fonciers sont toujours soumises à des pressions politiques et refusent souvent de prendre des décisions ou d'ordonner l'expulsion des occupants de logements revendiqués. | UN | إذ لا تزال الهيئات اﻹدارية المسؤولة عن البت في المطالبات المتعلقة بالممتلكات تخضع للضغوط السياسية، فترفض غالبا إصدار القرارات أو اﻷمر بإجلاء الشاغلين الحاليين للبيوت المطالب بها. |
Le SBSTA voudra peut—être adopter des décisions ou des conclusions sur les questions de fond et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport, une fois la session terminée, en suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وربما تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تعتمد المقررات أو الاستنتاجات الموضوعية وتأذن للمقرر بإكمال التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من اﻷمانة. |
Il est grand temps de prendre des décisions ou des mesures concrètes et déterminantes en faveur d'un désarmement nucléaire. | UN | وقد حان الوقت لاتخاذ قرارات أو إجراءات عملية حاسمة في مجال نزع السلاح النووي. |
Inversement, des décisions ou des mesures prises à l’échelle mondiale engendrent de nombreux problèmes à l’échelle nationale. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك عدة مشاكل وطنية تنجم عن قرارات أو إجراءات تتخذ على الصعيد العالمي. |
Les deux organes prennent des décisions ou font des recommandations soumises pour approbation au Secrétaire exécutif. | UN | وتتخذ كلتا الهيئتين قرارات أو تقدمان توصيات كي يقرها الأمين التنفيذي. |
Il contribue à la conciliation entre le citoyen et l'administration et au règlement extrajudiciaire des différends administratifs en examinant les plaintes et doléances des personnes s'estimant lésées par des décisions ou des actes administratifs. | UN | ويسهم ديوان المظالم في التوفيق بين المواطن والإدارة وفي تسوية الخلافات الإدارية خارج القضاء عن طريق النظر في شكاوى وتظلمات الأشخاص الذين يرون في قرارات أو إجراءات إدارية حيفاً في حقهم. |
A cet égard, le Conseil de sécurité, avant de prendre des décisions ou des mesures importantes, a le devoir de consulter les groupes régionaux, les pays contributeurs de troupes et l'ensemble des Etats Membres. | UN | وفي هذا الصدد، إن مجلس اﻷمـــن، قبــل أن يتخــذ قرارات أو إجراءات رئيسية، يتعين عليه أن يتشاور مع التجمعات اﻹقليمية، والبلدان المساهمــــة بقوات وأعضاء اﻷمم المتحدة بوجه عام. |
A cet égard, avant de prendre des décisions ou des initiatives, le Conseil est tenu de consulter les groupements régionaux, les pays contributeurs de troupes et l'ensemble des Membres. | UN | وفي هذا الصدد، وقبـــل اتخـاذ قرارات أو أعمال رئيسية، من واجب المجلس أن يجـري مشاورات مع المجموعات الاقليمية، والبلدان التي تقدم القوات والعضوية العامة. |
La plupart ont suggéré que la Sous—Commission continue d'exercer ses compétences concernant des situations par pays non examinées par la Commission des droits de l'homme en adoptant des résolutions, des décisions ou des déclarations du Président sur des pays ou des thèmes spécifiques. | UN | واقترحت الأغلبية أن تواصل اللجنة الفرعية تطبيق خبرتها على الحالات القطرية التي ليست قيد البحث باعتماد قرارات أو مقررات أو بيانات خاصة بأقطار محددة أو موضوعية لرئيس اللجنة الفرعية. |
Le SBI souhaitera peut—être adopter des décisions ou le texte de conclusions relatives aux questions de fond et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تعتمد مقررات أو استنتاجات موضوعية، وأن تأذن للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة الأمانة. |
Le SBI souhaitera peut—être adopter des décisions ou le texte de conclusions relatives aux questions de fond et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في اعتماد مشاريع مقررات أو استنتاجات موضوعية، وأن تأذن للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعد الأمانة. |
Le SBSTA souhaitera peut—être adopter des décisions ou le texte de conclusions relatives aux questions de fond et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. | UN | ويمكن للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تعتمد مقررات أو استنتاجات موضوعية وتأذن للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة، مستنداً إلى توجيهات الرئيس ومساعدة الأمانة. |
L’AG13 souhaitera peut—être adopter des décisions ou le texte de conclusions de fond au titre des points pertinents de l’ordre du jour et autoriser le Rapporteur, suivant les indications du Président, à achever le rapport après la session avec le concours du secrétariat. | UN | وقد يود الفريق المخصص للمادة ٣١ اعتماد مقررات أو نصوص باستنتاجات موضوعية في إطار البنود ذات الصلة من جدول اﻷعمال وأن يأذن للمقرر، بتوجيه من الرئيس، بإكمال التقرير بعد الدورة، بمساعدة اﻷمانة. |
Si des décisions ou résolutions alors adoptées ont des incidences budgétaires, de nouvelles prévisions révisées seront publiées dans un additif au présent document. | UN | وإذا ترتبت أية آثار في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات أو المقرَّرات ذات الصلة، فستصدر التقديرات المنقَّحة المتصلة بها على شكل إضافة لهذا التقرير، حسب الاقتضاء وعند اللزوم. |
Il s'agit notamment de l'utilisation des médias sociaux, de l'évaluation des risques, du devoir de diligence à l'égard de tiers, ainsi que de la contestation des décisions ou avis d'un bureau de la déontologie. | UN | وتشمل هذه المسائل استخدام وسائل التواصل الاجتماعي، وتقييمات المخاطر، وبذل العناية الواجبة فيما يتعلق بالأطراف الثالثة، والطعون في القرارات أو المشورة المقدمة من أحد مكاتب الأخلاقيات. |
Les travaux du Comité devraient non seulement déboucher sur des décisions ou des recommandations comme ce fut le cas à la troisième session de la COP, mais aussi sur une évaluation suivie du processus de mise enœuvre, et notamment une synthèse, le moment venu des enseignements importants. | UN | وعليه، فإن ناتج اللجنة، فيما يتجاوز المقررات أو التوصيات على غرار ما حدث في الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف، ينبغي أن يكون تقييماً مستمراً لعملية التنفيذ، بما في ذلك إجراء توليف في الوقت المناسب لما يستخلص من عبر هامة. |
Deux étaient destinées au CCS pour la coordination, 13 aux chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies lorsqu'ils envisagent ou qu'ils prennent des décisions ou des options de délocalisation et 3 à leurs organes directeurs. | UN | ووجهت توصيتان منها إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، ووجهت 13 توصية إلى الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة عند النظر في خيارات بشأن الاستعانة بمصادر خارج البلد أو اتخاذ قرارات بشأن ذلك، ووجهت 3 توصيات إلى مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للنظر فيها. |
Elle a fait savoir que le SBSTA n'était pas en mesure de recommander des décisions ou des conclusions sur les questions que la CMP lui avait renvoyées. | UN | وأفادت أنه لم يكن باستطاعة هذه الهيئة الفرعية التوصية بمقررات أو استنتاجات بشأن البنود المحالة إليها من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف. |