ويكيبيديا

    "des déclarations officielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للبيانات الرسمية
        
    • من البيانات الرسمية
        
    • بيانات رسمية
        
    • ببيانات رسمية
        
    • الإعلانات الرسمية
        
    • من التصريحات الرسمية
        
    • وبيانات رسمية
        
    • البيانات الرسمية الصادرة
        
    • البيانات الرسمية في
        
    • البيانين الرسميين
        
    • بالبيانات الرسمية
        
    • إلى البيانات الرسمية
        
    • إعلانات رسمية
        
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué en séance plénière à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وتعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية في جلسات عامة إذا قُدمت نسخ كافية منها للأمانة في أثناء الدورة.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué en séance plénière à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وتعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية في الجلسات العامة إذا قُدمت نسخ كافية منها للأمانة في أثناء الدورة.
    Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officielles sous format papier pour faciliter l'interprétation et d'autres services. UN ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى.
    Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officielles sous format papier pour faciliter l'interprétation et d'autres services. UN ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى.
    Dans la plupart des cas, les données sont issues d'estimations réalisées par des experts indépendants, et seules quelques-unes sont des déclarations officielles des gouvernements. UN وتمثل هذه البيانات في معظمها تقديرات وضعها محللون غير حكوميين، ويشكل البعض منها فقط بيانات رسمية صادرة عن الحكومات.
    Enfin, après cette deuxième table ronde, une partie formelle permettra aux États Membres qui le souhaitent de faire des déclarations officielles. UN ثم، ستعقد جلسة رسمية ثانية، بعد المائدة المستديرة الثانية، حتى تستطيع الوفود الراغبة، أن تدلي ببيانات رسمية.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وتعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا قدمت نسخ كافية منها للأمانة في أثناء الدورة.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وستعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا ما تم توفير نسخ كافية منها للأمانة في أثناء الدورة.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وسيجري تعميم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا زوِّدت الأمانة أثناء الدورة بعدد كاف من النسخ.
    Le texte intégral des déclarations officielles sera distribué à condition qu'un nombre suffisant d'exemplaires soit remis au secrétariat pendant la session. UN وستُعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا تمّ توفير نسخ كافية منها للأمانة أثناء سير الدورة.
    Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officielles sous format papier pour faciliter l'interprétation et d'autres services. UN ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى.
    Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officielles sous format papier pour faciliter l'interprétation et d'autres services. UN ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى.
    Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officielles sous format papier pour faciliter l'interprétation et d'autres services. UN ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى.
    Le Comité prie donc les participants d'éviter de faire des déclarations officielles. UN وتطلب اللجنة بالتالي الى المشاركين تجنب تقديم بيانات رسمية خلال يوم المناقشة.
    Plusieurs gouvernements ont reconnu publiquement le statut et le rôle des défenseurs des droits de l'homme dans des déclarations officielles. UN وقد اعترفت حكومات عديدة علانية بمركز ودور المدافعين عن حقوق الإنسان في بيانات رسمية.
    Le Comité prie donc les participants d'éviter de faire des déclarations officielles à l'occasion de cette journée de débat. UN ولذلك تطلب اللجنة إلى المشاركين تلافي تقديم بيانات رسمية أثناء يوم المناقشة.
    Au gré d'une série de séances plénières, ministres et responsables de haut niveau ont fait des déclarations officielles. UN وتضمن هذا الحدث الذي استغرق يومين مجموعة من الجلسات العامة أدلى فيها وزراء ومسؤولون رفيعو المستوى ببيانات رسمية.
    On devrait favoriser l'interactivité, de façon que les membres du Comité examinent des propositions au lieu de faire des déclarations officielles. UN وينبغي إدخال عملية تفاعلية أكثر، لكي يتمكن أعضاء اللجنة من مناقشة المقترحات بدلا من الإدلاء ببيانات رسمية.
    Toutefois, compte tenu des contraintes de temps, le Comité prie les participants de s'abstenir de faire des déclarations officielles à l'occasion de cette journée de débat. UN لكن، وبسبب القيود الزمنية المفروضة، تطلب اللجنة إلى المشاركين تفادي الإدلاء ببيانات رسمية يوم المناقشة العامة.
    C'est pourquoi la même délégation se dit profondément préoccupée par cette disparité des déclarations officielles de haut niveau et demande des éclaircissements sur le changement d'appellation et sur ses conséquences UN وأعرب ذلك الوفد عن بالغ قلقه إزاء تضارب الإعلانات الرسمية الصادرة عن شخصيات رفيعة المستوى، وطلب الحصول على توضيح بشأن هذا التغيير وعن الآثار المؤسسية التي يمكن أن تنشأ عنه.
    Cependant, en dépit des déclarations officielles de l'État partie, la famille n'a jamais réussi à obtenir copie du rapport d'autopsie. UN غير أن الأسرة، وبالرغم من التصريحات الرسمية للدولة الطرف، لم تتمكن قط من الحصول على نسخة من تقرير التشريح الطبي.
    Selon les informations que nous avons recueillies de sources officielles et selon des déclarations officielles faites par les dirigeants du pays, le budget militaire de l'Azerbaïdjan avoisinait 1 milliard de dollars en 2007, tandis qu'il ne s'approchait que de 700 millions en 2006 et qu'en 1999, il ne s'élevait qu'à quelque 120 millions de dollars. UN فبناء على المعلومات التي جمعناها من مصادر رسمية وبيانات رسمية أدلى بها قادة البلد، فإن الميزانية العسكرية لأذربيجان بلغت بليون دولار في عام 2007، مقابل 700 مليون دولار في عام 2006، ولم تبلغ في عام 1999 سوى قرابة 120 مليون دولار.
    Les grandes lignes de l'évolution sur le terrain, toutefois, semblent ressortir assez clairement des déclarations officielles de l'Érythrée comme de l'Éthiopie et des informations auxquelles le public peut avoir accès. UN بيد أن الخطوط العامة للتطورات الناشئة في الميدان تبدو واضحة بشكل كاف كما يتضح من البيانات الرسمية الصادرة عن كل من إريتريا وإثيوبيا ومن المعلومات المعلنة.
    Le MMM, avec d'autres ONG, a contribué à collecter des informations, présenter des déclarations officielles aux différentes sessions et a organisé des tables rondes sur la violation des droits de l'homme. UN ساهمت الحركة، مع منظمات غير حكومية أخرى، في جمع المعلومات وتقديم البيانات الرسمية في مختلف الدورات، ونظمت مناقشات مائدة مستديرة بشأن انتهاك حقوق الإنسان.
    Le texte des déclarations officielles publiées par le Gouvernement pakistanais à ce sujet est joint à la présente lettre. UN وترد طيه نسخة من البيانين الرسميين الصادرين عن حكومة باكستان في هذا الشأن.
    Il est prévu qu'à chaque partie de l'examen à miparcours un rapport sera établi, qui comprendra un résumé des déclarations officielles et, éventuellement, un résumé du Président, ainsi que les conclusions et les recommandations adoptées ad referendum − qui seront adoptées définitivement à la troisième partie de la session. UN ومن المقرر، في كل جزء من أجزاء استعراض منتصف المدة، إعداد تقرير يتضمن موجزاً بالبيانات الرسمية ويمكن أن يتضمن موجزاً يعده الرئيس، فضلاً عن الاستنتاجات والتوصيات التي سيجري اعتمادها، رهن الاستشارة، في الجزأين الأول والثاني من الدورة لاعتمادها بصفة نهائية في الجزء الأخير.
    La même source fait observer que, compte tenu des déclarations officielles et d'informations obtenues par ailleurs, le territoire risque de connaître une crise humanitaire si l'armée indonésienne ne désarme pas les milices. UN وأضاف نفس المصدر قائلاً إنه استناداً إلى البيانات الرسمية والمعلومات الواردة من مصادر أخرى، من المحتمل أن يواجه ذلك الإقليم أزمة إنسانية إذا لم يقم الجيش الإندونيسي بنزع سلاح تلك الميليشيات.
    Les réparations de nature autre que financière pourraient inclure des mesures telles que la constatation et la reconnaissance des faits; la publicité et l'acceptation des responsabilités; des déclarations officielles ou des décisions judiciaires tendant à rendre aux victimes leur dignité et à laver leur réputation; et la reconnaissance publique de la valeur des victimes. UN ويمكن لأشكال الجبر غير النقدية أن تشتمل على أمور من قبيل التحقق من الوقائع وإقرارها؛ والكشف العام والقبول بالمسؤولية؛ وإصدار إعلانات رسمية أو أحكام قضائية تعيد للضحايا كرامتهم وتعزز سمعتهم؛ والاعتراف بقيمة الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد