ويكيبيديا

    "des décrets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مراسيم
        
    • المراسيم
        
    • المرسومين
        
    • وإصدار الأوامر التنفيذية
        
    • مرسومي
        
    • أوامر تنفيذية
        
    • والمراسيم
        
    • يصدر أوامر
        
    • من القرارين
        
    • بمراسيم
        
    • ويصدر الأوامر التنفيذية
        
    • لمراسيم
        
    • للمرسومين
        
    • لمرسومي
        
    • بالمراسيم
        
    Exercer le pouvoir réglementaire sans enfreindre les lois ni les dénaturer et, dans le respect de ces limites, prendre des décrets et des décisions; UN ممارسة سلطة وضع لوائح تطبيقية للقوانين دون الخروج عن أحكامها أو تغيير طبيعتها، وإصدار مراسيم وقرارات ضمن هذه الحدود؛
    Or il est apparemment aussi habilité à légiférer, puisqu'il prend des décrets. UN ويبدو أن له أيضا سلطة سن القوانين، بما أنه يصدر مراسيم.
    Celuici a promulgué des décrets et des règlements pour pouvoir continuer ses opérations quotidiennes. UN فقد أصدرت السلطة التنفيذية مراسيم وأنظمة تمكِّنها من مواصلة عملياتها اليومية.
    Analyse des décrets présidentiels sur la nomination des juges locaux UN جرى تحليل المراسيم الرئاسية بشأن تعيين قضاة محليين
    Dans certains cas, copie des décrets figure en annexe aux rapports. UN وتم إرفاق نسخ من المراسيم في بعض الحالات كمرفقات للتقارير.
    En vertu de l'article 10 de la Constitution, le Prince régnant peut édicter des décrets proclamant l'état d'urgence afin d'assurer la sécurité du pays et le bien-être des citoyens. UN فبموجب المادة 10 من الدستور يجوز للأمير الحاكم أن يصدر مراسيم طوارئ لضمان أمن البلاد ورفاهيتها.
    Au point de vue législatif, des décrets ont été pris en 1995 et en 2005 en vue de permettre les déclarations tardives d'une manière simplifiée. UN على الصعيد التشريعي، صدرت في عام 1995 ثم في عام 2005 مراسيم تهدف إلى تبسيط الإجراءات المتعلقة بالتصاريح المتأخرة.
    Il juge en outre préoccupant que dans l'État partie les droits de l'enfant semblent régis essentiellement par des décrets présidentiels plutôt que par des lois approuvées par le Parlement. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن حقوق الطفل في الدولة الطرف تنظمها بشكل أساسي مراسيم رئاسية، لا قوانين يسنها البرلمان.
    de prendre des décrets érigeant en infraction les manquements à leurs dispositions et, dans certaines limites, les peines qui punissent ces manquements; UN أن تُصدر مراسيم تجرّم ما يُرتكب من مخالفات لأحكامها، وتُحدد، في إطار حدود معينة، العقوبات التي تنطبق على هذه المخالفات؛
    Il apparaît cependant que ni le Congrès, ni la Cour suprême n'ont examiné la légalité des décrets instaurant l'état d'urgence. UN ولكن المحكمة العليا والكونغرس لم ينظرا في شرعية مراسيم حالة الطوارئ.
    En outre, les autorités locales ont promulgué des décrets interdisant aux Toubous l'accès aux services éducatifs et aux soins de santé. UN ويضاف إلى ذلك أن السلطات الليبية أصدرت مراسيم تحول دون تلقي التبو خدمات التعليم والرعاية الصحية.
    Conformément à l'article 54 de la Constitution, le Président du Turkménistan promulgue des décrets, décisions et ordonnances qui sont exécutoires sur tout le territoire du Turkménistan. UN ووفقاً للمادة 54 من الدستور، فإن رئيس الجمهورية يصدر مراسيم وقرارات وأوامر ملزمة في كافة أنحاء تركمانستان.
    Le Rapporteur spécial a appris de certaines sources qu'il y avait des décrets et des lois qui n'avaient pas été rendus publics. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من بعض المصادر تفيد بعدم الإعلان عن بعض المراسيم والقوانين.
    L'approbation des décrets d'application de la loi no 220 relative aux handicapés; UN إقرار المراسيم التطبيقية للقانون 220 الخاص بالمعوقين
    L'approbation des décrets d'application de la loi no 422 relative à la protection des mineurs en conflit avec la loi et des mineurs en danger; UN إقرار المراسيم التطبيقية للقانون 422 الخاص بحماية الأحداث المخالفين للقانون والمعرضين للخطر
    Toutes ces améliorations ont été introduites en vertu des décrets constitutionnels Nos 8 et 9, promulgués en même temps que le décret No 7. UN وتم بيان جميع تلك التحسينات في المرسومين الدستوريين رقم ٨ و ٩ ، اللذين صدرا مع المرسوم الدستوري رقم ٧.
    Le Gouverneur nomme, sur avis et avec le consentement du Sénat, les chefs des départements de l'exécutif, exerce un droit d'approbation et de veto sur les textes législatifs et peut prendre des décrets. UN ويعيِّن الحاكم رؤساء الإدارات التنفيذية، بعد استشارة الهيئة التشريعية وموافقتها، ويملك سلطة إقرار التشريعات أو نقضها وإصدار الأوامر التنفيذية.
    Selon l'auteur, la loi n'a pas eu d'effet automatique sur la confiscation opérée au préalable en application des décrets Benes. UN وطبقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ، لا يمس القانون بصورة تلقائية المصادرة السابقة بموجب مرسومي بينيس.
    Aux fins d'assurer l'application des lois promulguées, le Gouvernement adopte, en se fondant sur lesdites lois, des décrets et garantit leur mise en oeuvre. UN وبناء على التشريع ولغرض تنفيذه، تصدر الحكومة أوامر تنفيذية وتعتمد قرارات وتكفل تنفيذها.
    La compétence du Conseil fédéral de promulguer des ordonnances et des décrets de police urgents se fonde sur l'article 185 de la Constitution. UN وتستند السلطة المخولة الى مجلس الاتحاد بإصدار الأوامر والمراسيم العاجلة للشرطة الى المادة 185 من الدستور.
    Le Gouverneur peut promulguer des décrets et des règlements, recommander des projets de loi au corps législatif, faire connaître ses vues à cet organe et opposer son veto à des lois. UN وللحاكم أن يصدر أوامر ولوائح تنفيذية وأن يوصي الهيئة التشريعية بمشاريع قوانين، وأن يبلغها بآرائه، وله حق نقض التشريعات.
    Celles-ci ne profiteront pas des décrets. UN وهؤلاء اﻷشخاص لن يستفيدوا من القرارين.
    Il s'agit des décrets exécutifs portant : UN ويتعلق الأمر بمراسيم تطبيقية تتعلق بما يلي:
    Sur l'avis de l'Assemblée, et avec son assentiment, le Gouverneur nomme les responsables des différents services administratifs; il a le pouvoir d'approuver les lois ou d'y mettre son veto et de prendre des décrets. UN ويعين الحاكم رؤساء الإدارات التنفيذية بعد استشارة الهيئة التشريعية وموافقتها، وله سلطة الموافقة على التشريعات أو نقضها، ويصدر الأوامر التنفيذية.
    Il a constaté avec satisfaction que le Gouvernement avait adopté des décrets d'application pour la mise en œuvre des lois contre la traite des enfants. UN ولاحظت بتقدير اعتماد الحكومة لمراسيم تنفيذ القوانين المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأطفال.
    À l'issue de la réunion, le Conseil national de la transition a adopté le projet de constitution par consensus, facilitant ainsi la signature, les 7 et 24 mai 2010 respectivement, des décrets promulguant la nouvelle Constitution et la loi électorale. UN ومهد هذا الطريق للمرسومين اللذين يعلنان الدستور والقانون الانتخابي الجديدين اللذين وقعا في 7 و 24 أيار/مايو 2010 على التوالي.
    233. En application des décrets nos 37 et 38 du 7 mars 2005 du Conseil des ministres, les Azerbaïdjanais appartenant à un groupe prioritaire peuvent obtenir gratuitement des soins et suivre un traitement dans un établissement public. UN ٢٣٣- ووفقاً لمرسومي مجلس وزراء جمهورية أذربيجان رقم ٣٧ و٣٨ المؤرخين ٧ آذار/ مارس ٢٠٠٥، تقدم المؤسسات الطبية الحكومية العلاج الطبي المجاني والمعونة الطبية للمواطنين المصنفين ضمن الفئات ذات الأفضلية.
    Il souhaite souligner à cet égard l'importance de la possibilité d'exercer des recours en justice, y compris contre l'application des décrets présidentiels, afin d'obtenir réparation pour violation du droit au logement. UN وتود أن تؤكد في هذا الصدد أهمية إنشاء وسائل انتصاف قضائية يمكن اللجوء اليها، حتى فيما يتعلق بالمراسيم الرئاسية، إلتماساً للانصاف ضد انتهاكات حقوق السكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد