ويكيبيديا

    "des défenseurs des droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدافعين عن حقوق
        
    • المدافعين عن الحقوق
        
    • المدافعات عن حقوق
        
    • المدافعون عن حقوق
        
    • والمدافعين عن حقوق
        
    • المدافعين عن هذه الحقوق
        
    • بعض المدافعين
        
    • هؤلاء المدافعين
        
    • للمدافعين عن حقوق
        
    • يضطلعون بها
        
    • من المدافعين
        
    • فيها المدافعون
        
    • حقوق المدافعين
        
    • المدافعون عن الحقوق
        
    • المدافعين الذين
        
    Rapport du Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان
    L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. UN وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة.
    Or, la stigmatisation des défenseurs des droits de l'homme par des responsables gouvernementaux ou des magistrats rend cet objectif difficile à atteindre. UN ومن ناحية ثانية، فإن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان من جانب المسؤولين الحكوميين والقضاء يجعل ذلك أمرا يتعذر تحقيقه.
    Dans la plupart des cas, des défenseurs des droits de l'homme auraient été arbitrairement arrêtés ou détenus. UN وفي معظم هذه الحالات زُعم أن المدافعين عن الحقوق كانوا يُحتجزون أو يعتقلون بشكل عشوائي.
    L'élaboration et l'adoption d'une loi nationale sur la protection des défenseurs des droits de l'homme, notamment les femmes défenseurs; UN وضع مشروع قانون وطني واعتماده لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن في ذلك المدافعات عن حقوق الإنسان؛
    Elle restait préoccupée par les cas de manifestants − dont des défenseurs des droits de l'homme − qui auraient été victimes de mauvais traitements. UN بيد أنها أعربت عن القلق إزاء ما أفيد بشأن إساءة معاملة المحتجين، من بينهم المدافعون عن حقوق الإنسان.
    L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. UN وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة.
    Il n'existe pas de pratique systématique de persécution des journalistes ni des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. UN فلا توجد في هذا البلد ممارسة منهجية للاضطهاد لا في حق الصحافيين ولا في حق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement devait coopérer avec le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN وقالت إن على الحكومة أن تتعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Nombre des mécanismes thématiques existant déjà interviennent et font rapport sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN ويعكف كثير من الآليات المواضيعية القائمة على اتخاذ تدابير وإعداد تقارير بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Tous les États devaient s'abstenir de lancer de fausses accusations qui compromettaient la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN ويجب على جميع الدول أن تمتنع عن توجيه اتهامات زائفة يمكن أن تعرّض أمن المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    En 2004, elle souhaite accorder une attention particulière à la situation des défenseurs des droits de l'homme en Afrique. UN وتود الممثلة الخاصة أن تولي اهتماماً خاصاً في عام 2004 لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في أفريقيا.
    Le rôle des défenseurs des droits de l'homme dans la promotion et le soutien de ces mouvements devrait selon elle être mieux reconnu. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات.
    Par ailleurs, la situation des défenseurs des droits de l'homme reste elle aussi préoccupante. UN ومن ناحية أخرى، فإن وضع المدافعين عن حقوق الإنسان ما زال يثير القلق.
    Représentante spéciale du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme; visite demandée en 2008. UN الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان؛ زيارة طُلب إجراؤهما في عام 2008.
    Le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme a également élaboré des analyses et des recommandations concernant certains groupes de défenseurs qui sont vulnérables, notamment les journalistes et les travailleurs des médias. UN كما قدم المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان تحليلاً وتوصيات تتعلق بمجموعات مختارة من المدافعين عن الحقوق تتعرض للخطر، بمن فيهم الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام.
    La protection et la mise en valeur des défenseurs des droits des femmes revêtent une importance décisive pour la participation des femmes à la vie publique. UN إن حماية وتعزيز المدافعات عن حقوق الإنسان هي أمر حاسم بالنسبة لمشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Après un chapitre introductif, la Rapporteuse spéciale présente brièvement, au chapitre II, le contexte général dans lequel s'inscrit l'action des défenseurs des droits de l'homme. UN وبعد المقدمة، تستعرض المقررة الخاصة في الفرع الثاني السياق العام الذي يعمل فيه المدافعون عن حقوق الإنسان في كولومبيا.
    Les droits de l'homme des journalistes, des défenseurs des droits humains et des participants aux mouvements de protestation doivent être protégés. UN وأضافت أنه يتعين حماية حقوق الإنسان للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمشاركين في الاحتجاجات.
    35. Le nombre d'appels urgents et de lettres contenant des allégations envoyés par la Représentante spéciale aux gouvernements concernant des violations présumées des droits fondamentaux des défenseurs des droits de l'homme a constamment et spectaculairement augmenté depuis la création de son mandat. UN 35- إن عدد النداءات العاجلة والخطابات التي تحمل ادعاءات المرسلة من الممثلة الخاصة إلى الحكومات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها ضد المدافعين عن هذه الحقوق شهد زيادة مستمرة وجذرية منذ إنشاء الولاية.
    Elle s'est également fondée sur des affaires relatives à des défenseurs des droits de l'homme mentionnées dans des rapports présentés, au titre de différents mandats thématiques, à la Commission des droits de l'homme à sa cinquanteseptième session, en 2001. UN واعتمدت أيضاً على حالات أثارها بعض المدافعين عن حقوق الإنسان في تقارير الولايات المواضيعية التي رفعت إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين في عام 2001.
    Au fil des ans, elle a mis en place des stratégies spécifiques visant à améliorer l'environnement et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وقد طوّرت أثناء سنوات ولايتها استراتيجيات محددة ركزت على تعزيز بيئة وأمن هؤلاء المدافعين.
    Le Gouvernement envisage d'adopter un programme spécial visant à renforcer la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وتنظر حكومة نيبال حالياً في اعتماد برنامج خاص من أجل ضمان مزيد من الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    50. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme contre tous les actes de violence et les menaces, représailles, pressions ou mesures arbitraires dont ils pourraient faire l'objet en raison de leurs activités. UN 50- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان من العنف أو التهديد أو الانتقام أو الضغوط أو أي عمل تعسفي بسبب الأنشطة التي يضطلعون بها.
    Sainte-Lucie indique que le pays n'a connu aucun cas de violence visant des défenseurs des droits de l'homme. UN وتشير سانت لوسيا إلى عدم وجود حالات مبلّغ عنها في البلد بشأن أعمال عنف ضد أيٍ من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Dans certains cas, des défenseurs des droits de l'homme ont été privés de nourriture, d'eau et de visites de leur famille pendant leur détention. UN وكانت هناك حالات حرم فيها المدافعون من الأغذية والمياه وزيارة الأسرة أثناء احتجازهم.
    Responsabilité qui incombe aux acteurs non étatiques de respecter les droits des défenseurs des droits de l'homme UN باء - مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول عن احترام حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان
    Les services de sécurité s'emploient activement à assurer la sécurité de tous les citoyens, y compris des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des personnes militant pour les droits des femmes. UN وتنشط أجهزة الأمن في نيبال في ضمان أمن المواطنين كافة، بمن فيهم المدافعون عن الحقوق والصحفيون والناشطون في مجال حقوق المرأة.
    52. La plupart des défenseurs des droits de l'homme qui œuvrent dans le domaine des droits liés au travail le font dans le cadre d'activités syndicales. UN 52- وأغلب المدافعين الذين يعملون في مجال حقوق العمال يضطلعون بهذه المهمة في إطار عملهم النقابي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد