Leur révision devrait permettre d'accroître la transparence et la comparabilité, notamment grâce à des définitions claires des termes utilisés. | UN | وينبغي أن يهدف تنقيحها إلى تحسين الشفافية والقابلية للمقارنة. وينبغي أن تدرج فيها تعاريف واضحة للمصطلحات المستخدمة. |
utiliser des définitions claires et cohérentes relatives au déplacement interne ; | UN | أن تستخدم تعاريف واضحة ومتّسقة فيما يتعلق بالتشريد الداخلي؛ |
En fin de compte, la Commission est convenue qu'il serait utile d'avoir des définitions claires et harmonisées pour les termes relatifs à la mobilité dans le cadre du régime commun. | UN | ووافقت اللجنة في النهاية على أنه من المهم استخدام تعاريف واضحة ومتسقة لشروط التنقل في النظام الموحد. |
Les ateliers ont porté sur des questions théoriques et pratiques, conceptuelles et méthodologiques, le but étant d'établir des définitions claires. | UN | وقد تناولت حلقات العمل الجوانب النظرية والعملية وقضايا المفاهيم والمنهجيات وذلك بغية تعريفها تعريفاً واضحاً. |
Quoique pilotée avec succès, l'expérimentation des directives a fait apparaître qu'il fallait préciser le modèle de gestion des risques de sécurité du point de vue de l'appréciation de l'importance des programmes, et, plus précisément, qu'il fallait arrêter des définitions claires et élaborer un cadre décisionnel précis. | UN | وأجريت اختبارات ميدانية للمبادئ التوجيهية كُللت بالنجاح إلا أنها كشفت أيضا عن الحاجة إلى المزيد من الوضوح في نموذج إدارة المخاطر الأمنية فيما يتعلق بتحديد درجة الأهمية الحيوية للبرامج. وتبين أيضا وعلى نحو أكثر تحديدا أن هناك حاجة إلى تعريفات واضحة وإلى إنشاء إطار واضح لاتخاذ القرارات. |
Ces plans devraient comporter des définitions claires du rôle et des responsabilités, surtout de ceux des gouvernements; | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الخطط تعاريف واضحة للأدوار والمسؤوليات، ولا سيما تلك التي تضطلع بها الحكومات؛ |
Afin d'être efficace, un instrument international doit comporter des définitions claires des articles et transactions à inclure. | UN | وإذا ما أُريد لصك دولي أن يكون فعالا، فيلزم أن يتضمن تعاريف واضحة للسلع والصفقات التي سيغطيها. |
L'instrument ou les instruments contenant ces normes devraient porter sur tous les aspects du trafic et des activités qui s'y rapportent, contenir des définitions claires et actuelles et prévoir la création d'un mécanisme qui permette d'en assurer la mise en oeuvre effective. | UN | وينبغي أن يتناول مثل هذا الصك أو الصكوك جميع جوانب الاتجار والأنشطة المتصلة بالاتجار، وأن يتضمن تعاريف واضحة ومحدّثة وأن ينص على إقامة آلية لضمان التنفيذ الفعال لها. |
42. Plusieurs délégations ont fait valoir qu'il importait d'inclure des définitions claires, pour éviter de laisser des lacunes dans le texte. | UN | ٢٤ - وأبرزت عدة وفود أهمية إدراج تعاريف واضحة لتفادي أي ثغرات في النص. |
On trouvera dans ce chapitre des définitions claires et une classification des indicateurs synthétiques, à commencer par la distinction entre indicateurs précurseurs, instantanés et retardés, déjà présentés au chapitre 1, mais en termes très généraux. | UN | يقدم هذا الفصل تعاريف واضحة للمؤشرات المركبة ويصنفها بدءا بالتمييز فيما بين المؤشرات المبكرة والمتزامنة والمتأخرة، التي أتى الفصل 1 على ذكرها بشكل عام. |
Ces dispositions donnent des définitions claires des activités terroristes, des organisations terroristes et des terroristes et définissent les procédures de l'identification des organisations et des individus terroristes, de la publication de leurs noms et du gel des avoirs liés au terrorisme. | UN | ويقدم هذا الجزء تعاريف واضحة للأنشطة الإرهابية والمنظمات الإرهابية والإرهابيين، ويبيّن إجراءات تحديد وإعلان أسماء المنظمات الإرهابية والإرهابيين الأفراد وتجميد الأصول المتصلة بالإرهاب. |
Toute religion est présumée < < connue > > jusqu'à preuve du contraire; le dernier mot revient aux tribunaux, qui ont dégagé des définitions claires et une jurisprudence abondante en cette matière. | UN | وقال إنه يُفترض أن تكون الديانة معروفة إلى أن يثبت العكس؛ ويرجع القرار النهائي في ذلك إلى المحاكم التي أصبحت لديها تعاريف واضحة وسوابق كثيرة بذلك. |
Il est indispensable que ces programmes reposent sur des preuves pour montrer comment ils peuvent influencer les changements de comportement et ils doivent comporter des définitions claires des termes et concepts fondamentaux. | UN | ويجب أن يكون المنهج قائماً على الأدلة التي تبين كيفية إحداث التغيير السلوكي، كما يجب أن يتضمن تعاريف واضحة للمصطلحات والمفاهيم الأساسية. |
Pour y parvenir, il suggère, comme l'indique le CCQAB, de s'inspirer des travaux du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF sur l'harmonisation des présentations budgétaires impliquant le recours à des définitions claires et normalisées des dépenses d'appui/fixes. | UN | وذكر أنه لتحقيق تقدم في هذا الصدد يُستحسن كما ذكرت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، الاطلاع على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف في مجال تنسيق عروض الميزانية، مما يتطلب تعاريف واضحة وموحدة لتكاليف الدعم والتكاليف العامة. |
Il importe donc de donner aux PE des définitions claires qui permettent de les distinguer des autres arrangements, afin de pouvoir différencier les modalités d'exécution les unes des autres et, surtout, de savoir exactement quelles dispositions réglementaires s'appliquent aux différentes modalités d'exécution dans une situation donnée. | UN | ومن ثم تبرز الحاجة إلى وضع تعاريف واضحة لشركاء التنفيذ تختلف عن تعاريف الترتيبات الأخرى، بغية تمييز أساليب التنفيذ عن بعضها البعض، والأهم من ذلك توضيح مجموعات القواعد واللوائح التي تنطبق على مختلف ترتيبات التنفيذ في حالة معينة. |
102. Quelques délégations ont exprimé le point de vue qu'il était nécessaire de formuler des définitions claires concernant la fourniture de services spatiaux; ces définitions pourraient être prises en compte lors de l'élaboration de législations contraignantes. | UN | 102- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الضروري وضع تعاريف واضحة فيما يتعلق بتقديم الخدمات الفضائية، ويمكن مراعاة هذه التعاريف عند صوغ تشريعات ملزمة. |
Si des définitions claires et précises n'étaient pas incluses dans le texte des articles, les organisations internationales se trouveraient dans une situation juridique à tel point incertaine et potentiellement dévastatrice que la crainte que leurs activités ne les exposent à des plaintes et poursuites sans fin risquerait de les dissuader fortement de s'acquitter de leur mandat. | UN | وما لم توضع تعاريف واضحة وتحدد معايير دقيقة في المواد، فستواجه المنظمات الدولية بيئة قانونية يكتنفها عدم التيقن بل وقد تكون مدمرة مما قد يؤدي إلى تثبيطها عن الاضطلاع بولاياتها إلى حد كبير نظرا لانشغالها إزاء احتمال أن تتسبب أنشطتها في تعريضها إلى عدد لا نهاية له من المطالبات والدعاوى. |
Il importe donc de donner aux PE des définitions claires qui permettent de les distinguer des autres arrangements, afin de pouvoir différencier les modalités d'exécution les unes des autres et, surtout, de savoir exactement quelles dispositions réglementaires s'appliquent aux différentes modalités d'exécution dans une situation donnée. | UN | ومن ثم تبرز الحاجة إلى وضع تعاريف واضحة لشركاء التنفيذ تختلف عن تعاريف الترتيبات الأخرى، بغية تمييز أساليب التنفيذ عن بعضها البعض، والأهم من ذلك توضيح مجموعات القواعد واللوائح التي تنطبق على مختلف ترتيبات التنفيذ في حالة معينة. |
Les ateliers ont porté sur des questions théoriques et pratiques, conceptuelles et méthodologiques, le but étant d'établir des définitions claires. | UN | وقد تناولت حلقات العمل الجوانب النظرية والعملية وقضايا المفاهيم والمنهجيات وذلك بغية تعريفها تعريفاً واضحاً. |
Si les observations des participants au projet pilote ont été très positives quant au modèle, on a constaté que les éléments de ce dernier qui consistaient à déterminer l'< < importance relative du programme > > exigeaient des définitions claires et la mise en place d'un cadre de décision précis. | UN | وفي حين كانت الآراء الواردة من المشاركين في الاختبار التجريبي ايجابية جدا بشأن النموذج، فقد أُقر بأن جزء النموذج الذي يتناول تقرير " مدى الإلحاح في البرنامج " يحتاج إلى تعريفات واضحة وإنشاء إطار واضح لاتخاذ القرارات. |