ويكيبيديا

    "des défis importants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديات كبيرة
        
    • تحديات هامة
        
    • تحديات كبرى
        
    • من التحديات الرئيسية
        
    • التحديات الأساسية
        
    • بعض التحديات الهامة
        
    • بالتحديات الهامة
        
    Beaucoup a été fait, mais il reste encore des défis importants à relever. UN وفيما تم انجاز العمل الكثير، لا تزال توجد تحديات كبيرة أمامنا.
    Cependant, des défis importants ont été également signalés dans ces domaines. UN غير أنه أُشير إلى هذين المجالين بوصفهما لا يزالان يواجهان تحديات كبيرة.
    Par ailleurs, les enfants touchés par le sida restent confrontés à des défis importants. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الأطفال المتضررون من الإيدز يواجهون تحديات كبيرة.
    Le droit à l'alimentation est toujours confronté à des défis importants, car la faim sévit encore dans le monde entier. UN ويواجه الحق في الغذاء، حتى الآن، تحديات هامة إذ لا تزال المجاعة متفشية في العالم.
    La volatilité persistante et la distribution déséquilibrée des flux de capitaux internationaux privés vers les pays en développement posent également des défis importants. UN إن استمرار تقلب التدفقات الدولية الخاصة إلى البلدان النامية وتوزيعها بصورة غير متوازنة يشكلان تحديات هامة أيضا.
    Le Nicaragua fait face aujourd'hui à des défis importants dans les domaines économique, politique et social. UN وتواجه نيكاراغوا حاليا تحديات كبرى في القطاعات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    S'il est vrai que des progrès réels ont été accomplis par rapport à notre situation en 2000, il reste des défis importants à relever. UN وتظل هناك تحديات كبيرة بالرغم من إحراز تقدم حقيقي مقارنة بما كنا عليه عام 2000.
    Toutefois, la demande sans cesse croissante d'une utilisation plus large de l'énergie nucléaire lance à l'Agence des défis importants. UN إلا أن الطلب المتزايد بلا انقطاع على الاستخدام الموسع للطاقة النووية يفرض على الوكالة تحديات كبيرة.
    Il reste cependant des défis importants à relever en ce qui concerne notre objectif national d'assurer l'éducation secondaire pour tous et d'accroître l'accès à l'enseignement supérieur. UN ومع ذلك، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة بالنسبة لهدفنا الوطني في تحقيق التعليم الثانوي الشامل وتوسيع نطاق التعليم الجامعي.
    En dépit de ces avancées, il reste à lever une série d'obstacles qui se traduisent par des défis importants. UN 690 - ورغم هذا التقدم، فما زال مطلوبا التغلب على مجموعة من العقبات التي تمثل تحديات كبيرة.
    des défis importants liés à la diversité biologique des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale demeurent. UN وتوجد تحديات كبيرة تتعلق بالتنوع الحيوي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    Actuellement, le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires est soumis à des défis importants. UN إن نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يواجه تحديات كبيرة في الوقت الحاضر.
    Il a cependant rappelé au Conseil qu'il restait des défis importants à relever dans un certain nombre de domaines. UN غير أنه ذكّر المجلس بأن تحديات كبيرة لا تزال مطروحة في عدد من المجالات.
    En dépit des efforts louables déjà consentis, des défis importants subsistent. UN وعلى الرغم من العمل الجيد الذي تم إنجازه، لا تزال هناك تحديات هامة إلى الآن.
    Malgré les nombreuses actions prises par la suite pour dénoncer ces événements, des défis importants demeurèrent. UN ورغم الإجراءات العديدة التي تبعت ذلك والتي اتخذت لمعالجة تلك الأحداث، ظلت تحديات هامة قائمة.
    Nous avons écouté avec un vif intérêt les vues exprimées dans cette déclaration commune et convenons que le monde doit relever des défis importants en matière de sécurité, de limitation des armements ainsi que de désarmement dans un environnement stratégique qui évolue rapidement. UN ولقد استمعنا باهتمام شديد إلى الآراء التي أُعرب عنها في هذا البيان المشترك، ونوافق على أن العالم يواجه تحديات هامة على صعيد الأمن والحد من الأسلحة ونزع السلاح في مناخ استراتيجي يتغير تغيرا سريعاً.
    Ces tendances divergentes posent pour l'avenir des défis importants aux responsables de la politique en matière de travail et d'emploi. UN وتشكل هذه الاتجاهات المتباعدة تحديات هامة أمام سياسات العمالة والعمل في المستقبل.
    Ce n'est pas un objectif irréaliste, mais des défis importants nous attendent; le Comité spécial doit encore s'acquitter de tâches importantes. UN وهذا الهدف ليس بهدف غير واقعي، ولكن مازال هناك أمامنا تحديات هامة: فمازال أمام اللجنة الخاصة مهام ذات شأن.
    La communauté internationale doit rester engagée à l'égard de l'Afghanistan où le gouvernement du Président Karzai continue de faire face à des défis importants. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبقى على التزام مستمر تجاه أفغانستان، حيث تواصل حكومة الرئيس كرزاي مواجهة تحديات كبرى.
    Une sensibilisation accrue et des efforts pour combler les déficits de volonté politique restent des défis importants à relever. UN 29- ولا تزال مسألة زيادة الوعي والتصدي لضعف الإرادة السياسية من التحديات الرئيسية.
    Pourtant, des défis importants et de graves menaces continuent de miner les efforts que nous déployons pour bâtir un monde plus sûr : il existe encore 23 000 armes nucléaires et des milliers de missiles et de bombes pour les acheminer. UN ومع ذلك ما زالت التحديات الأساسية والتهديدات الخطيرة تعوق جهودنا لبناء عالم أكثر أمنا وأمانا: فما زال هناك 000 23 سلاح نووي، والآلاف من الصواريخ والقاذفات لإيصالها.
    Il a été démontré que certains des défis importants qui attendent les minorités n'ont pas été correctement pris en compte dans les mandats existants. UN وقد تبين أن بعض التحديات الهامة التي تواجهها الأقليات لا تحظى بما يكفي من المعالجة من قبل الولايات القائمة.
    des défis importants et complexes l'attendent. UN وسيكون الطريق أمامها محفوفا بالتحديات الهامة والصعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد