ويكيبيديا

    "des défis sans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديات غير
        
    • تحديات لم
        
    • التحديات غير
        
    les dirigeants, de manière générale, sont dans une situation peu enviable car ils sont confrontés à des défis sans précédent. UN فالحكام عموما في وضع لا يُحسدون عليه، لأنهم يواجهون تحديات غير مسبوقة.
    Les récents événements survenus sur la scène internationale représentent des défis sans précédent pour l'ONU. UN إن التطورات الأخيرة على الساحة الدولية تشكل للأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة.
    L'ONU doit à l'heure actuelle faire face à des défis sans précédent dans tous les domaines. UN وفي الوقت الراهن، تواجه الأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة في جميع المجالات.
    Cependant, malgré les succès, l'Afrique du Sud nouvelle se trouve encore confrontée à des défis sans précédent. UN لكن رغم هذه النجاحات، لا تزال جنوب افريقيا تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل.
    Et elle doit relever des défis sans précédent du fait de problèmes tant anciens que nouveaux. UN وتواجه تحديات لم يسبق لها مثيل بفعل مشاكل قديمة ومشاكل جديدة.
    Le régime mondial de non-prolifération fondé sur le Traité de non-prolifération nucléaire doit relever des défis sans précédent. UN ويواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية القائم على أساس معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحديات لم يسبق لها مثيل.
    Des femmes qui jusqu'alors s'étaient cantonnées dans des rôles moins éprouvants ont dû relever des défis sans précédent. UN وألقيت هذه التحديات غير المسبوقة على كاهل المرأة التي كانت حتى تلك الفترة تتقلد دوراً ألطف في الحياة.
    Ainsi, le régime de non-prolifération fondé sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se heurte à des défis sans précédent. UN وهكذا يواجه نظام عدم الانتشار المستند إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحديات غير مسبوقة.
    Mais le régime de non-prolifération fondé sur le TNP fait face à des défis sans précédents. UN غير أن نظام عدم الانتشار الذي يستند إلى معاهدة عدم الانتشار يواجه تحديات غير مسبوقة.
    Les nouvelles autorités afghanes auront à faire face à des défis sans précédent. UN إن السلطات الأفغانية الجديدة سوف تواجه تحديات غير مسبوقة.
    La plupart des pays et la communauté internationale devaient faire face à des défis sans précédent. UN وتواجه معظم البلدان والمجتمع الدولي تحديات غير عادية.
    Dans le même temps, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont désormais confrontées à des défis sans précédent, aussi bien du point de vue des capacités des États Membres que de la complexité des mandats des missions. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تواجه الآن تحديات غير مسبوقة من حيث قدرة الدول الأعضاء، وتعقيد ولايات البعثات.
    Bien que les processus électoraux fassent généralement intervenir une série d'éléments analogues, les conditions et les contraintes de chaque nouvelle élection soulèvent fréquemment des défis sans précédent. UN وبالرغم من أن العمليات الانتخابية عادة ما تنطوي على مجموعات مماثلة من هذه العناصر، فإن ظروف وصعوبات كل سياق انتخابي جديد غالبا ما تطرح تحديات غير مسبوقة.
    Par ailleurs, le Conseil de sécurité a été confronté à des défis sans précédent en ce qui concerne la question de l'Iraq. D'aucuns ont ressenti un certain niveau de frustration lorsque le Conseil de sécurité n'a pas réussi à parvenir à un consensus sur cette question. UN ومن ناحية أخرى، واجه مجلس الأمن تحديات غير مسبوقة بشأن المسألة العراقية، مما جعل البعض يشعرون بالإحباط، إزاء إخفاق المجلس في التوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة.
    Bien que cette révolution constitue l'une des plus grandes potentialités de l'histoire de l'homme, elle pose également des défis sans précédents. UN وبينما تشكل هذه الثورة واحدة من أعظم الفرص في التاريخ البشري، فهي تفرض أيضا تحديات لم يسبق لها مثيل.
    En s'attachant à mettre en oeuvre la Convention, l'Organisation se heurte à des défis sans précédent. UN وتواجه منظمة حظـــر اﻷسلحة الكيميائية تحديات لم يسبـــق لها مثيل وهـــي تشرع في تنفيذ الاتفاقية.
    L'UNRWA doit faire face à des défis sans précédent dans toutes ses zones d'intervention. UN واليوم، تواجه الوكالة تحديات لم يسبق لها مثيل في جميع ميادين عملياتها.
    L'économie du territoire palestinien occupé est aujourd'hui confrontée, pour ce qui est de ses perspectives de développement, à des défis sans précédent. UN إن آفاق تنمية اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة تشهد اليوم تحديات لم يسبق لها مثيل.
    Aujourd'hui, les animaux doivent affronter des défis sans précédent tandis qu'autour d'eux, la population humaine d'Afrique croît deux fois plus vite qu'ailleurs dans le monde. Open Subtitles تواجه الحيوانات اليوم تحديات لم يسبق لها مثيل. بينما من حولهم، سكّان إفريقيا البشريّون يتزايدون تقريبًا بنسبة ضِعْف المعدّل العالميّ.
    C'est aussi une époque de contradictions et de paradoxes, où les regains d'espoir s'accompagnent de vives angoisses et où nouvelles et grandes possibilités sont assombries par des défis sans précédent dans un monde qui s'unit et se fragmente tout à la fois. UN كما أنه زمن التناقضات والمفارقات الذي تنمو فيه اﻵمال المنتعشة وسط هواجس متعمقة، وتختفي الفرص الجديدة النيرة وراء تحديات لم يسبق لها مثيل في عالم يتآلف ويتجزأ في آن واحد.
    Des crises plus nombreuses, plus meurtrières, plus déstabilisatrices nous confrontent à des défis sans précédent et il est urgent de refuser la fatalité d'une régression. UN وتواجهنا في كثير من اﻷحيان، أزمات قاتلة مزعزعة للاستقرار تطرح أمامنا تحديات لم يسبق لها مثيل. وثمة ضرورة ملحة لنبذ الفكرة القائلة بأن الارتداد أمر محتوم.
    Je suis très fier de dire que malgré les terribles violences post électorales et les revers multiples qui ont suivi et ont rendu la réconciliation et la reconstruction encore plus difficiles, notre peuple a fait preuve d'une maturité et d'une résistance extraordinaires pour relever des défis sans précédent. UN وأقول بفخر شديد إنه على الرغم من العنف الرهيب الذي أعقب الانتخابات، والتحولات العديدة اللاحقة التي جعلت المصالحة وإعادة البناء أكثر صعوبة، فقد أظهر شعبنا نضجاً غير عادي وتصميما على الارتقاء إلى مستوى التحديات غير المسبوقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد