Par votre entremise, ce sont votre pays et l'Afrique entière qui auront l'occasion méritée de mettre leurs capacités au service des délibérations qui nous sont offertes. | UN | ومـــن خلالكم، ستتاح لبلادكم ولافريقيا كلها الفرصة الجديرة بها للاسهام في المداولات التي تنتظرنا. |
Compte tenu des délibérations qui ont déjà eu lieu dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres instances mentionnées dans le présent rapport, il faudra examiner les questions ci-après: | UN | واستناداً إلى المداولات التي دارت سابقاً في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المشار إليها في هذا التقرير، تستوجب المسائل المضمونية التالية أن ينظر فيها : |
La question de la fraude avait été examinée lors des délibérations qui avaient abouti à ces textes, lesquels contenaient tous des principes et des mécanismes importants pour encourager la transparence et réduire les possibilités de fraude, de corruption et d'opérations d'initié. | UN | وقد جرى النظر في موضوع الاحتيال أثناء المداولات التي أنتجت تلك النصوص والتي تضمنت جميعها مبادئ وآليات هامة لتشجيع الشفافية وتقليل فرص الاحتيال والفساد والتعامل الذاتي. |
Nous devons tous œuvrer à renforcer le Conseil, et une simple indication de notre volonté de le faire devrait être notre capacité à faire en sorte que le résultat du débat de haut niveau soit davantage qu'un simple résumé des délibérations qui ont eu lieu. | UN | ويجب أن نعمل جميعا على تعزيز المجلس، وينبغي أن نجعل من البوادر البسيطة على استعدادنا لذلك قدرتنا على كفالة أن تزيد نواتج الجزء الرفيع المستوى عن مجرد ملخص للمناقشات التي جرت. |
3. Le présent rapport contient un résumé des délibérations qui ont eu lieu lors du Forum social de 2011 ainsi que ses conclusions et recommandations. | UN | 3- ويتضمن هذا التقرير موجزاً للمناقشات التي جرت في المحفل الاجتماعي لعام 2011 واستنتاجاته وتوصياته. |
Le rapport donne un aperçu des consultations et des délibérations qui se sont tenues depuis la deuxième session. | UN | ويلخص التقرير عملية التشاور والمداولات التي جرت منذ انعقاد الدورة الثانية. |
Le Burkina Faso a argumenté avec vigueur dans ce sens lors des délibérations qui ont conduit à l'adoption du Protocole à la Charte africaine, mais en vain. | UN | وأضافت أن بوركينا فاصو قد حاجّت بقوة في المداولات التي انتهت باعتماد البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي، ولكن لم يحالفها النجاح. |
44. Au cours des délibérations qui ont suivi les exposés des groupes de travail, les participants ont soulevé plusieurs questions. | UN | 44- وأثناء المداولات التي تلت عروض أفرقة المناقشة، أثار المشتركون عدة قضايا. |
Il a estimé que les exposés devraient avoir lieu assez tôt pour pouvoir être mis à profit lors des délibérations qui suivraient. | UN | واعتبر المكتب أنه ينبغي تقديم هذين العرضين في وقت مبكر من الدورة بحيث يستفاد منهما في المداولات التي تعقد خلال بقية الدورة. |
Il contient un résumé des délibérations qui ont eu lieu au cours du Colloque technique sur les migrations internationales et le développement, qui s’est tenu à La Haye (Pays-Bas) du 29 juin au 3 juillet 1998. | UN | وهو يوجز المداولات التي دارت أثناء الندوة التقنية المعنية بالهجرة الدولية والتنمية التي عقدت بلاهاي في هولندا بالفترة من ٢٩ حزيران/يونيه إلى ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨. ـ |
281. Il a été convenu au sein du Comité que le Secrétariat serait prié d'élaborer un nouveau projet de dispositions de la loi type révisée pour tenir compte des délibérations qui avaient eu lieu au cours de la session. | UN | 281- كان مفهوما في اللجنة الجامعة أنه ينبغي أن يُطلب إلى الأمانة أن تعد مشاريع أحكام جديدة للقانون النموذجي المنقّح تجسّد المداولات التي جرت في الدورة الحالية. |
Le présent rapport rend compte des délibérations qui ont eu lieu au titre des différents points de l'ordre du jour de la réunion conjointe. Par < < réunion en cours > > , il faut entendre la réunion conjointe des deux organes. | UN | 2 - ويوضح هذا التقرير المداولات التي دارت في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال الواحد للاجتماع الموحد، ويجب أن تفهم أية إشارة إلى الاجتماع الحالي على أنها تدل على الاجتماع الموحد للهيئتين. |
6. En 2007, l'Alliance des petits États insulaires (AOSIS) a commencé de se préparer à assurer la prise en compte des préoccupations de ces États lors des délibérations qui conduiront au régime post-2012 sur les changements climatiques. | UN | 6 - وأعلن أنهفي عام 2007، شرع تحالف البلدان الجزرية الصغيرة في إعداد شواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية لطرحها في المداولات التي سينجم عنها نظام خاص بتغيير المناخ فيما بعد عام 2012. |
Comme il n'y avait qu'un seul ordre du jour pour la réunion conjointe, le présent rapport rend compte des délibérations qui ont eu lieu au titre des questions de fond qui y étaient inscrites. | UN | 2 - وحيث أن الاجتماع المجمع اتبع جدول أعمال واحد، فإن هذا التقرير يغطي المداولات التي جرت بشأن البنود الأساسية من جدول الأعمال. |
Au terme des délibérations qui ont eu lieu durant les sessions techniques, deux groupes de travail ont été créés avec pour mandat de se pencher sur les questions et les préoccupations thématiques, d'envisager les solutions possibles faisant appel aux techniques spatiales, de formuler des observations et des recommandations, de proposer des projets à titre d'actions de suivi éventuelles et d'examiner les possibilités de partenariats. | UN | ٣٩- عقب المداولات التي جرت في الجلسات التقنية، أُنشئ فريقان عاملان من أجل النظر في المسائل المواضيعية والشواغل، ومناقشة الحلول الممكنة باستخدام تكنولوجيا الفضاء، وصوغ ملاحظات المؤتمر وتوصياته، ووضع أفكار مشاريع جديدة بشأن إجراءات المتابعة المحتملة، والنظر في الشراكات التي يمكن إقامتها. |
Plus particulièrement, il rend compte des délibérations qui se sont déroulées lors des ateliers sur le mise au point, le transfert et la diffusion de technologies propres et respectueuses de l'environnement dans les pays en développement qui ont été organisés par le Président de l'Assemblée en avril et mai 2013, ainsi que sur les récentes contributions écrites reçues des États Membres et du système des Nations Unies. | UN | ويبلغ، بوجه خاص، عن المداولات التي دارت خلال حلقات العمل عن تطوير التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا ونقلها ونشرها في البلدان النامية والتي عقدها رئيس الجمعية في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2013، وعن التعليقات الخطية الأخيرة الواردة من الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة. |
36. Au terme des délibérations qui ont eu lieu durant les séances techniques, deux groupes de travail ont été créés avec pour mandat d'examiner les questions et les préoccupations thématiques, d'examiner les solutions possibles faisant appel aux techniques spatiales, de formuler des observations et des recommandations, de proposer des projets à titre d'actions de suivi éventuelles et d'examiner les possibilités de partenariats. | UN | ٣٦- عقب المداولات التي جرت في الجلسات التقنية، أنشئ فريقان عاملان للنظر في المسائل والشواغل المواضيعية، ومناقشة الحلول الممكنة التي تُستخدَم فيها تكنولوجيا الفضاء، وصوغ ملاحظات حلقة العمل وتوصياتها، ووَضْع أفكار مشاريع جديدة بشأن إجراءات المتابعة المحتملة، والنظر في الشراكات التي يمكن عقْدُها. |
3. Le présent rapport contient un résumé des délibérations qui ont eu lieu lors du Forum social de 2010 ainsi que ses conclusions et recommandations. | UN | 3- ويتضمن هذا التقرير موجزاً للمناقشات التي جرت في دورة المحفل الاجتماعي لعام 2010 والاستنتاجات التي خلص إليها والتوصيات التي قدمها. |
À la 5e séance, le 30 avril, le Président a présenté un résumé oral des délibérations qui ont eu lieu dans le cadre du débat de haut niveau. | UN | 8 - وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في 30 نيسان/أبريل، قدم رئيس الجلسة موجزا شفويا للمناقشات التي دارت في الجزء الرفيع المستوى. |
On trouvera dans le présent rapport un résumé des délibérations qui ont eu lieu lors des séances et des recommandations visant à renforcer l'action menée par le Conseil de sécurité au sujet des violences et des actes de maltraitance commis contre des enfants dans les situations de conflit armé. | UN | 4 - ويقدم هذا التقرير موجزا للمناقشات التي جرت في الجلسات ويعرض توصيات لتعزيز الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن بشأن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
Les membres du Conseil de sécurité ont écouté attentivement les propositions présentées lors des débats qui se sont tenus les années précédentes sur le rapport du Conseil ainsi que des délibérations qui ont eu lieu dans d'autres instances de l'Organisation sur la manière de rendre le travail du Conseil plus transparent et mieux accessible aux non-membres du Conseil. | UN | لقــد أصغــى أعضــاء مجلس اﻷمن باهتمام في السنوات اﻷخيرة إلى المقترحات التي قُدمت في المناقشات المتعلقة بتقرير مجلس اﻷمن في الجمعية العامة. والمداولات التي أجريت في هيئات أخرى في المنظمــة عــن كيفيــة جعل عمل مجلس اﻷمن أكثر شفافية، وجعل إمكانية وصول الدول غير اﻷعضاء إليه أيسر مما هي عليه. |